"المهم الذي يضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • important que joue
        
    • important joué par
        
    • exercé par le
        
    • menés jusqu'alors par
        
    • importance du travail accompli par
        
    Il souligne le rôle de partenaire important que joue la société civile dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتشدد على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية. سن التشريعات والتنفيذ
    Le rôle important que joue la société civile à l'heure d'informer tant les gouvernements nationaux que l'opinion publique a permis de faire amplement connaître les résultats obtenus par les États-Unis en la matière. UN وبفضل الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني في تزويد الحكومات الوطنية والجمهور على حد سواء بالمعلومات، فسجل إنجازات الولايات المتحدة في هذا المجال معروف جيدا.
    Consciente du rôle important que joue la société civile, en particulier les organisations de femmes, dans l'action menée pour éliminer toutes les formes de violence visant les femmes, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، في الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة،
    Un certain nombre de délégations ont souligné le rôle important joué par le secteur privé en ce qui concerne d’une manière plus générale les sources de financement susceptibles d’accroître leurs contributions. UN وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها.
    Le Comité a fait part de son ferme appui au programme ainsi que de son appréciation du rôle et des activités en matière de coordination menés jusqu'alors par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN 133- جرى الإعراب عن التأييد القوي للبرنامج والتقدير للدور التنسيقي المهم الذي يضطلع به مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والأعمال التي يقوم بها.
    L'État partie a réaffirmé qu'il reconnaissait pleinement l'importance du travail accompli par les défenseurs des droits de l'homme au Guatemala. UN كررت الدولة الطرف تسليمها التام بالعمل المهم الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في غواتيمالا.
    Une session interactive entre les chefs d'État et les dirigeants de milieux d'affaires de la SADC s'est aussi tenue pendant le Sommet, illustrant le rôle important que joue le secteur privé dans l'intégration régionale. UN 30 - وعُقدت جلسة مباحثات بين رؤساء الدول وقادة الأعمال التجارية في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي خلال مؤتمر القمة، وعكست هذه الجلسة الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في عملية التكامل الإقليمي.
    Consciente également que c'est au Gouvernement mozambicain qu'il incombe au premier chef d'améliorer la situation humanitaire et de créer des conditions propices à un développement à long terme, tout en ayant à l'esprit le rôle important que joue la communauté internationale, UN وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها في الوقت نفسه الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع الدولي،
    Le rôle important que joue la CNUCED en matière d'analyse du droit et des politiques de la concurrence a contribué aux progrès accomplis dans 14 pays sur les plans de l'élaboration, de l'adoption, de la révision et de l'application d'une législation nationale sur la concurrence et la protection des consommateurs. UN ساهم الدور المهم الذي يضطلع به الأونكتاد في مجال العمل المتعلق بقوانين وسياسات المنافسة في التقدم المحرز في 14 بلدا في مجال تحضير التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك واعتمادها وتنقيحها وتنفيذها.
    683. Le Comité souligne le rôle important que joue la société civile en tant que partenaire dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention et encourage la poursuite de la coopération avec les ONG. UN 683- تشدد اللجنة على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني كشريك في تنفيذ أحكام الاتفاقية، وتشجع على زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En outre, les points focaux nationaux pour la lutte contre le terrorisme ont insisté sur la nécessité accrue d'une assistance sur mesure à l'échelle nationale en matière de renforcement des capacités pour aider les pays à appliquer pleinement les instruments juridiques internationaux de lutte contre le terrorisme, ainsi que sur le rôle important que joue le Service de la prévention du terrorisme de l'UNODC à cet égard. UN 63- وعلاوة على ذلك، شدّدت جهات الوصل الوطنية لمكافحة الإرهاب على تزايد الحاجة إلى تقديم مساعدة لبناء القدرات مصممة خصيصا لكل بلد من البلدان لمساعدتها على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب تنفيذا كاملا، وعلى الدور المهم الذي يضطلع به فرع منع الإرهاب التابع للمكتب في هذا الصدد.
    e) Créer une prise de conscience au niveau international du rôle important que joue l'UNMOGIP s'agissant de prévenir l'éclatement d'un conflit majeur au Cachemire; UN )ﻫ( التوعية على الصعيد الدولي بالدور المهم الذي يضطلع به فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان لمنع اندلاع حريق هائل في كشمير.
    c) Le Comité reconnaît et appuie le rôle important que joue le Groupe intersecrétariats du Comité administratif de coordination pour les ressources en eau dans l'échange d'informations et la coordination technique des programmes de mise en valeur durable des ressources en eau. UN )ج( أن اللجنة تسلم، وتؤيد، الدور المهم الذي يضطلع به الفريق المشترك بين اﻷمانات والمعني بالموارد المائية التابع للجنة التنسيق الادارية، في مجال تبادل المعلومات والتنسيق الفني بين البرامج الهادفة الى تحقيق التنمية المستدامة للموارد المائية.
    Notant avec satisfaction les efforts faits par les États Membres et les organisations intergouvernementales, régionales et sous-régionales pour faire face aux menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales du fait du transfert illicite, de l'accumulation déstabilisante et du détournement d'armes légères et de petit calibre, et notant le rôle important que joue la société civile pour ce qui est d'appuyer ces efforts, UN وإذ يلاحظ مع التقدير ما تبذله الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية من جهود للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتكديسها بصورة تزعزع الاستقرار وإساءة استخدامها، وإذ يحيط علما بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني في توفير الدعم لهذه الجهود،
    Le Conseil salue le rôle important joué par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN ويثني المجلس على الدور المهم الذي يضطلع به الممثل الخاص لﻷمين العام.
    46. Un certain nombre de délégations ont souligné le rôle important joué par le secteur privé en ce qui concerne d'une manière plus générale les sources de financement susceptibles d'accroître leurs contributions. UN ٦٤ - وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها.
    251. Un certain nombre de délégations ont souligné le rôle important joué par le secteur privé en ce qui concerne d'une manière plus générale les sources de financement susceptibles d'accroître leurs contributions. UN ٢٥١ - وأكد عدد من الوفود الدور المهم الذي يضطلع به القطاع الخاص في الصورة اﻷكبر لمصادر اﻷموال المحتمل نموها.
    Le Comité a fait part de son ferme appui au programme ainsi que de son appréciation du rôle et des activités en matière de coordination menés jusqu'alors par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN 3 - جرى الإعراب عن التأييد القوي للبرنامج والتقدير للدور التنسيقي المهم الذي يضطلع به مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والأعمال التي يقوم بها.
    L'État partie a réaffirmé qu'il reconnaissait pleinement l'importance du travail accompli par les défenseurs des droits de l'homme au Guatemala. UN كررت الدولة الطرف تسليمها التام بالعمل المهم الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more