"المهم بوجه" - Translation from Arabic to French

    • importe tout
        
    • importe en
        
    Tout en saluant le lancement de ce processus, nous pensons qu'il importe tout particulièrement que la Conférence du désarmement contribue, elle aussi, à ce projet. UN وإننا نرحب بإطلاق هذه العملية، إلا أننا نرى أنه من المهم بوجه خاص أن يساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا المشروع.
    Il importe tout particulièrement que chaque nouvelle délégation de pouvoirs fasse l'objet d'un suivi quelques mois après son entrée en vigueur. UN ومن المهم بوجه خاص أن يخضع كل تفويض جديد للسلطة للرصد في الأشهر التالية له.
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Il importe en particulier de doter les pays en développement des capacités requises et d'associer les chercheurs et scientifiques locaux aux programmes de recherche mondiaux pertinents. UN ومن المهم بوجه خاص بناء القدرات اللازمة في البلدان النامية ودفع دوائر البحث المحلية إلى المشاركة في برامج البحث العالمية ذات الصلة.
    A cet égard, il importe en particulier de permettre aux groupes vulnérables d'acquérir les connaissances et compétences économiques et sanitaires dont ils ont besoin pour améliorer leur état de santé et leur qualité de vie; UN ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، تمكين الفئات الضعيفة من اكتساب المهارات والمعارف الاقتصادية والصحية التي يحتاجون اليها لتحسين وضعهم الصحي ونوعية حياتهم؛
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Il importe tout particulièrement d'informer le requérant des motifs ayant présidé à la décision lorsque celle-ci aboutit à son maintien sur la Liste, faute de quoi il ne sera pas en mesure de modifier son comportement de façon à pouvoir être radié de la Liste à un stade ultérieur. UN ومن المهم بوجه خاص إبلاغ مقدم الالتماس بأسباب أي قرار بالإبقاء على الاسم في القائمة. فعندئذ فقط يستطيع مقدم الالتماس أن يتصرف على نحو مغاير، ويمكن أن يوفق في طلب رفع الاسم في مرحلة لاحقة.
    Il importe tout particulièrement d'étudier la façon d'appliquer les principes et règles en matière d'assistance humanitaire, notamment alimentaire, de façon cohérente et compatible avec les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ومن المهم بوجه خاص بحث كيف ينبغي تطبيق المبادئ القواعد التي تحكم المساعدات الإنسانية، ولا سيما المساعدات الغذائية، من أجل ضمان الاتساق والتلاحم مع قانون حقوق الإنسان.
    Dans ce sens, il importe tout particulièrement d'évaluer l'efficacité des solutions proposées au moyen d'indicateurs bien définis qui permettront à la Croatie de se mesurer à d'autres États Membres. UN ومن هذا المنطلق ذكرت أنه من المهم بوجه خاص، تقييم فعالية التدابير والسياسات المقترحة من خلال مؤشرات محددة بوضوح تتيح مقارنة كرواتيا مع سائر الدول الأعضاء.
    Pour promouvoir l'observance universelle des droits de l'homme, il importe tout particulièrement de promouvoir une culture de respect de la dignité, de la liberté et des droits de l'homme à tous les niveaux. UN ولتحقيق المراعاة العالمية لحقوق الإنسان، من المهم بوجه خاص تعزيز ثقافة قائمة على احترام الكرامة الإنسانية والحرية وحقوق الإنسان على جميع المستويات.
    Il importe tout particulièrement de mentionner l'article 19, étant donné les informations faisant état d'une part du licenciement de nombreux universitaires, notamment l'ancien Vice—Président du Comité, qui ont critiqué la politique menée par le Gouvernement, et d'autre part de la fermeture de plusieurs stations de télévision et de journaux indépendants. UN ومن المهم بوجه خاص أن تذكر المادة ٩١ على ضوء التقارير التي تفيد فصل أكاديميين عديدين من وظائفهم كانوا قد أعربوا عن معارضتهم لسياسة الحكومة، بمن فيهم نائب رئيس اللجنة السابق، وكذلك إغلاق عدد من الصحف والمحطات التلفزية المستقلة.
    Il importe tout particulièrement d'appeler alors l'attention sur la situation critique qui existe et de recommander au gouvernement les mesures qu'il pourrait prendre, avec le concours de la communauté internationale et notamment des organisations gouvernementales et non gouvernementales, pour essayer d'y remédier. UN فمن المهم بوجه خاص أن تركز البعثات القطرية الانتباه على حالات أزمات محددة في البلدان المتأثرة وأن تقدم توصيات بشأن ما يمكن أن تقوم به الحكومات المعنية بالتعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الحكومية وغير الحكومية بغية التخفيف من حدة الحالة.
    Il importe tout particulièrement d'atteindre l'objectif convenu pour l'aide publique au développement, à savoir 0,7 % du produit national brut, et de veiller à ce que des ressources suffisantes soient affectées à la population et à la santé en matière de procréation dans les nouveaux mécanismes de financement et de programmation que sont, par exemple, les approches sectorielles et les stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN ومن المهم بوجه خاص تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي، وكفالة تخصيص الموارد المناسبة للأنشطة السكانية والصحة والإنجابية في آليات التمويل والبرمجة، مثل النُهج القطاعية، واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Elle déclare qu'il importe tout particulièrement d'informer sur des sujets tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la protection et la promotion des droits de l'homme, la réalisation des OMD, l'atténuation des changements climatiques, ou encore la prévention du sida. UN وقالت إن من المهم بوجه خاص نشر المعلومات في مواضيع مثل صون السلم والأمن الدوليين، وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من شدة التغير في المناخ، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Dans la mise en oeuvre d'Action 21, il importe en particulier de faciliter le transfert de techniques en vue de faire face aux catastrophes naturelles qui constituent un obstacle majeur au développement, notamment dans les pays en développement. UN ومن المهم بوجه خاص في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ أن ييسر نقل التكنولوجيا لمواجهة الكوارث الطبيعية التي هي عقبة كأداء في طريق التنمية، وخاصة في البلدان النامية.
    Il importe, en particulier, que les deux parties commencent une vaste campagne de désarmement des civils dans tout le pays, qui serait surveillée et étayée par l'ONU. UN ومن المهم بوجه خاص بالنسبة للطرفين كليهما الشروع في حملة مدنية شاملة لنزع السلاح في كامل أرجاء البلد، ترصدها وتدعمها اﻷمم المتحدة.
    Il importe en particulier de veiller à ce que les résultats de cette réunion soient exploités en vue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012 et au-delà en ce qui concerne les questions liées à la DDTS. UN ومن المهم بوجه خاص ضمان استثمار نتائج هذا الاجتماع لتأكيد النتائج المواتية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 وما بعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more