"المهم تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • importe de renforcer
        
    • est important de renforcer
        
    • importe de promouvoir
        
    • importe de favoriser
        
    • il importait de renforcer
        
    • il faut renforcer
        
    • est important de promouvoir
        
    • était important de renforcer
        
    • également assurer une meilleure
        
    • promouvoir la
        
    Ma délégation reconnaît qu'il importe de renforcer le développement et le relèvement. UN ويوافق وفد بلدي على أنه من المهم تعزيز قطاعات اﻹنعاش والتنمية.
    Il importe de renforcer la coopération Sud-Sud afin de réaliser pleinement les potentialités qu'elle offre en matière de développement. UN ومن المهم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق إمكاناتها الإنمائية كاملة.
    Il est important de renforcer la coopération internationale pour annihiler totalement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ومن المهم تعزيز التعاون الدولي من أجل محو الإرهاب تماما بجميع صوره ومظاهره.
    Il importe de promouvoir le multilatéralisme et de veiller à la cohérence des accords plurilatéraux et régionaux avec ce dernier. UN ومن المهم تعزيز تعددية الأطراف وضمان اتساقها مع الترتيبات المعدودة الأطراف والترتيبات الإقليمية.
    Dans cet esprit, il importe de favoriser le dialogue de façon que tous les organes puissent coordonner leurs travaux entre eux, en gardant à l'esprit le fait qu'en droit international, le sujet de droits par excellence est la personne humaine. UN وعليه، من المهم تعزيز الحوار بين الهيئات كافة حتى تتمكن من تنسيق عملها، مع مراعاة كون الإنسان هو الهدف النهائي للحقوق التي تنشأ من القانون الدولي.
    il importait de renforcer le respect des droits de l'homme, la tolérance et les structures démocratiques pour prévenir l'éclatement de conflits. UN ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات.
    il faut renforcer ce régime afin de vérifier les installations les plus importantes en nombre suffisant en vue de maintenir la confiance dans le respect de la Convention. UN ومن المهم تعزيز ذلك النظام بعدد كاف للتحقق من أهم المرافق بهدف الإبقاء على الثقة في الامتثال للاتفاقية.
    Il est important de promouvoir la démocratie à l'intérieur des pays mais il est tout aussi important de la promouvoir entre les pays et les peuples. UN ومن المهم تعزيز الديمقراطية داخل البلدان، ولكن مع تعزيزها بين البلدان وبين الشعوب.
    Il importe de renforcer la coordination et la coopération internationales afin de remédier aux déséquilibres macroéconomiques mondiaux. UN ومن المهم تعزيز التنسيق والتعاون الدوليين من أجل معالجة الاختلالات على صعيد الاقتصاد الكلي العالمي.
    C'est pourquoi le Kazakhstan estime qu'il importe de renforcer son propre système de contrôle au niveau national. UN ولذلك، فإن كازاخستان تعتبر أن من المهم تعزيز نظامها الوطني لمراقبة الصادرات.
    Il importe de renforcer la représentation extérieure de l'ONUDI tout en tenant compte des coûts budgétaires ; par exemple, par un redéploiement approprié du personnel du Siège vers les services extérieurs. UN ومن المهم تعزيز التمثيل الميداني لليونيدو، مع وضع التكاليف المالية في الاعتبار، وذلك على سبيل المثال من خلال نقل الموظفين بطريقة مناسبة من المقر إلى الميدان.
    À cet égard, il importe de renforcer le rôle véritablement essentiel de l'ONU s'agissant de mobiliser les forces politiques. UN وفي هذا الصدد، من المهم تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها القوة الرئيسية للتعبئة السياسية في تلك المجالات.
    Il importe de renforcer le partenariat mondial pour le développement mais d'autres organismes des Nations Unies sont mieux placés pour le faire. UN وأنه من المهم تعزيز هذه الشراكة العالمية، إلا أن هناك هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة يمكنها أداء هذه المهام بشكل أفضل.
    C'est pourquoi, il importe de renforcer la confiance dans le système des Nations Unies et de réaffirmer son rôle mondial dans l'orientation des politiques. UN ولذلك فمن المهم تعزيز الثقة في منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تأكيد دورها العالمي في توفير اﻹرشاد في إطار السياسة العامة.
    Il est important de renforcer la Convention sur les armes chimiques (CAC) et le fonctionnement de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ومن المهم تعزيز اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشغيل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Il est important de renforcer le rôle des institutions et organisations compétentes en matière d'environnement et de développement durable, en particulier celui du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN كما أن من المهم تعزيز دور المؤسسات والمنظمات المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة ولاسيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    C'est pourquoi il importe de promouvoir les échanges Sud-Sud et l'intégration régionale. UN ولهذا فمن المهم تعزيز التجارة فيما بين بلدان الجنوب وتشجيع التكامل الإقليمي.
    Il importe de promouvoir la tolérance et de prévenir la diffamation des religions, qui alimente l'intolérance et la méfiance et compromet l'harmonie sociale. UN ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي.
    Il importe de favoriser la libre circulation des personnes entre les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins par la mise en place d'un système simplifié et harmonisé de visas réservés aux conducteurs des véhicules intervenant dans les transports internationaux (de marchandises ou de voyageurs). UN ومن المهم تعزيز حرية تنقل الأشخاص بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر من خلال وضع وتنفيذ نظم مبسطة ومنسقة لتأشيرات السائقين العاملين في مجال النقل الدولي (البضائع والركاب).
    La Directrice générale a fait observer qu'il importait de renforcer les capacités du personnel chargé des approvisionnements, de développer les systèmes de contrôle et de passer les marchés les plus compétitifs. UN وذكرت المديرة التنفيذية أن من المهم تعزيز ما للموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من قدرات على وضع نظم للمراقبة والاستفادة من أكثر اﻷسواق قدرة على المنافسة.
    Partisan convaincu du dialogue concret, la Fédération de Russie estime qu'il faut renforcer la coopération des États dans le cadre des mécanismes existants de défense des droits de l'homme. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي، من حيث أنه يؤمن بشكل جازم بالحوار الحق، يرى أنه من المهم تعزيز تعاون الدول ضمن الآليات القائمة من أجل حماية حقوق الإنسان.
    Il est important de promouvoir des sociétés plus justes et de communiquer un message de paix mondiale. UN ومن المهم تعزيز مجتمعات أكثر عدلا فضلا عن توجيه رسالة عن السلام العالمي.
    Si l'on devait faire preuve de prudence en créant de nouvelles institutions et valoriser le potentiel de celles qui existaient déjà, il était important de renforcer l'intégrité des institutions financières internationales et de mieux les responsabiliser. UN ولئن كان يتعين توخي الحذر في إنشاء المؤسسات الجديدة للتسليم بما يكمن من قدرات في المؤسسات القائمة، من المهم تعزيز تكامل المؤسسات المالية الدولية ومساءلتها.
    Il faudra également assurer une meilleure harmonisation entre les activités de consolidation de la paix dans les pays dont s'occupe la Commission et les domaines d'action prioritaire retenus. UN وسيكون من المهم تعزيز توافق جميع جهود بناء السلام في البلدين المدرجين في جدول أعمال اللجنة مع مجالات الأولوية المحددة.
    Il convient de promouvoir la justice et d'approuver la loi de justice constitutionnelle qui donne à la Cour suprême de justice le pouvoir d'interpréter la Constitution. UN ومن المهم تعزيز العدل وإعمال قانون العدالة الدستورية الذي يخول لمحكمة العدل العليا صلاحية تفسير الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more