"المهم في هذا" - Translation from Arabic to French

    • importe à cet
        
    • importait à cet
        
    • est important à cet
        
    • est important de
        
    • importe dans ce
        
    • est importante à cet
        
    • est important dans ce
        
    • est intéressant à cet
        
    • serait important dans ce
        
    • importe d
        
    • importe de souligner
        
    Il importe à cet égard d'assurer une représentation adéquate des groupes minoritaires au sein du ministère public. UN ومن المهم في هذا الصدد ضمان التمثيل الكافي لمجموعات الأقليات في دوائر النيابة العامة.
    Il importe à cet égard qu'il y ait concordance et cohérence entre la législation et les clauses des contrats. UN ومن المهم في هذا السياق الحرص على الاتساق والتجانس بين التشريعات وأحكام العقود.
    Il importait à cet égard que les donateurs aménagent leur aide en fonction des cycles et catégories budgétaires des différents pays. UN ومن المهم في هذا الصدد أن توجه الجهات المانحة معونتها وفقاً لدورات وفئات الميزانيات الوطنية.
    Il est important à cet égard que le financement des secteurs sociaux ne se fasse pas au détriment de l'infrastructure économique et de la production. UN ومن المهم في هذا الصدد ألاّ يكون تمويل القطاعات الاجتماعية على حساب تمويل الهياكل الأساسية الاقتصادية وقطاعات الإنتاج.
    Il est important de se concentrer spécialement sur la discrimination fondée sur le sexe et sur l'égalité des sexes. UN ومن المهم في هذا الصدد التركيز تحديدا على التمييز القائم على نوع الجنس وعلى المساواة بين الجنسين.
    Il importe dans ce type de programmes de travailler avec les organismes des Nations Unies comme garants des droits internationaux. UN فمن المهم في هذا النوع من البرامج العمل مع هيئات الأمم المتحدة بوصفها ضامنة للحقوق الدولية.
    Une meilleure coordination entre les acteurs du développement est importante à cet égard. UN ومن المهم في هذا الصدد النهوض بالتنسيق بين الجهات الفاعلة الإنمائية.
    Il importe à cet égard que toute détention prolongée par les autorités afghanes fasse l'objet d'un contrôle judiciaire/juridique approprié. UN ومن المهم في هذا الصدد أن يكون أي احتجاز مطول تقوم به السلطات الأفغانية مصحوبا برقابة قضائية/قانونية مناسبة.
    Il importe, à cet égard, que la situation soit claire pour éviter tout conflit ou confusion inutile. UN ومن المهم في هذا الصدد التزام الوضوح لتجنب حالات التنازع والريبة التي لا داعي لها.
    Il importe à cet égard de continuer d'exhorter les parties ivoiriennes à veiller à ce que le Gouvernement s'acquitte de son rôle en matière de prestation des services d'éducation. UN ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم.
    Il importe à cet égard d'indiquer que ce pouvoir d'intervention s'applique également si l'activité visée n'est pas soumise à autorisation. UN ومن المهم في هذا السياق أن يذكر أن سلطة التدخل هذه قائمة أيضا حتى إذا كان النشاط المعني غير خاضع لشرط الترخيص.
    Il importe à cet égard de faire participer dès le départ au dialogue toutes les parties prenantes. Encadré 2 UN ومن المهم في هذا الصدد القيام في مرحلة مبكرة بإشراك جميع أصحاب المصلحة في حوار تشارك فيه جهات متعددة من أصحاب المصلحة.
    Il importait à cet égard que les donateurs aménagent leur aide en fonction des cycles et catégories budgétaires des différents pays. UN ومن المهم في هذا الصدد أن توجه الجهات المانحة معونتها وفقاً لدورات وفئات الميزانيات الوطنية.
    Il importait à cet égard que les donateurs aménagent leur aide en fonction des cycles et catégories budgétaires des différents pays. UN ومن المهم في هذا الصدد أن توجه الجهات المانحة معونتها وفقاً لدورات وفئات الميزانيات الوطنية.
    Il importait à cet égard que les pays en développement soient à même d'exercer les droits que leur conférait le droit de la mer, notamment en ayant accès aux ressources. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتمكن الدول النامية من ممارسة حقوقها بموجب قانون البحار بما يشمل الوصول إلى الموارد.
    Nous pensons qu'il est important, à cet égard, d'accroître l'appui à la campagne internationale visant à éliminer les armes de destruction massive. UN ومن وجهة نظرنا، فإن المهم في هذا الإطار حشد المزيد من الدعم للحملة الدولية للقضاء على أسلحة الدمار الشامل في جميع الدول، وبدون تمييز.
    Mais il est important à cet égard que nous fassions en sorte d'avoir les informations dont nous avons besoin afin de prévenir les actes de terrorisme, puisqu'il est bien plus facile de les prévenir que d'avoir à gérer leurs conséquences tragiques une fois qu'ils ont coûté la vie de victimes civiles. UN ولكن من المهم في هذا الصدد أن نكفل حصولنا على المعلومات التي تلزمنا للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب، لأن منعها أيسر من التعامل مع تبعاتها المأساوية بعد أن تودي بحياة الضحايا المدنيين.
    À cet égard, il est important de fournir une aide aux pays en développement, en particulier ceux qui sont les plus vulnérables aux changements climatiques. UN ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة للبلدان النامية، وخاصة البلدان الأكثر تعرضاً لتغير المناخ.
    Il importe dans ce contexte de préserver l'intégralité du droit de légitime défense. UN ومن المهم في هذا السياق الحفاظ على الحق الكامل في الدفاع عن النفس.
    L'intégration des diverses activités engagées dans le système des Nations Unies est importante à cet égard, comme on le verra plus en détail dans la suite de ce document. UN وسيكون من المهم في هذا الصدد إدماج المبادرات داخل الأمم المتحدة وسيفصل الكلام في ذلك لاحقاً في هذا التقرير.
    Il est important dans ce contexte de mener des actions de sensibilisation, afin de préserver les droits des femmes dans ce type de situation. UN ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات.
    Il est intéressant à cet égard que le CCS ait accepté le plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, le cadre unifié de responsabilisation de l'Organisation, qui marque un tournant décisif en la matière, y compris sur le plan de la représentation équilibrée des femmes. UN ومن المهم في هذا الصدد أن مجلس الرؤساء التنفيذيين وافق على خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وهي إطار المساءلة الموحد البارز لعمل المنظمة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تمثيل المرأة على قدم المساواة مع الرجل.
    Il serait important dans ce contexte de créer une infrastructure appropriée à tous les niveaux et de mieux coordonner les efforts entrepris aux niveaux local et provincial avec ceux qui sont faits au niveau national. UN ومن المهم في هذا الصدد إنشاء بنية أساسية ملائمة على جميع المستويات وزيادة التنسيق بين الجهود المبذولة على المستوى المحلي والاقليمي والجهود المبذولة على المستوى الوطني.
    Ces modes de transport ne peuvent être développés que si l'on peut en retirer des bénéfices économiques et écologiques élevés, et il importe d'avoir recours à des méthodes novatrices d'analyse coûts-avantages pour s'assurer de faire un écobilan complet. UN ولا يمكن أن تتطور هذه الواسطة ما لم تتحقق فوائد اقتصادية وبيئية كبيرة. ومن المهم في هذا الصدد توافر الوسائل المبتكرة لتحليل التكاليف والفوائد البيئية بقصد حصر جميع التكاليف والفوائد.
    À cet égard, il importe de souligner que des efforts particuliers doivent être faits en matière de recherche pédagogique pour promouvoir le développement. UN ومن المهم في هذا السياق أن نؤكد على ضــرورة بذل جهود خاصة في مجال البحوث التعليمية للنهوض بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more