22. Il importe de noter que les sources de financement citées ci-dessus sont destinées à des projets dont toutes les études préliminaires ont déjà été réalisées. | UN | ٢٢ - بيد أن من المهم ملاحظة أن مصادر التمويل المذكورة أعلاه متاحة لتمويل المشاريع التي يكون قد تم إعدادها بالكامل. |
Il importe de noter que, dans sa mise au point, l'écrivain n'a nulle part indiqué qu'on avait déformé ses propos. | UN | ومن المهم ملاحظة أنها لم تدع، في أي وقت من اﻷوقات، في الرد الذي قدمته أن الكلام الذي نُقل عنها كان خاطئاً. |
Il importe de noter que la présence du PNUD se justifie par son double mandat et en est la condition. | UN | ومن المهم ملاحظة أن وجود البرنامج الإنمائي نابع من مهمته المزدوجة وبالغ الأهمية لها على حد سواء. |
Il est important de noter que la Constitution prévoit une seconde force armée chargée de fonctions de sécurité en relation avec la police. | UN | ومن المهم ملاحظة أن الدستور ينص على إنشاء قوة مسلحة ثانية مكلفة بمهام الأمن تكون لها صلة بالشرطة. |
Il est important de noter que ces différentes formes de réaction ne soulèvent pas, du point de vue de leurs effets, les mêmes difficultés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه الأشكال المختلفة من ردود الأفعال لا تثير نفس الصعوبات من حيث الآثار المترتبة عليها. |
Suite à ces notifications, il est intéressant de noter qu'un véritable dialogue s'instaure entre les États réservataires et les autorités du Conseil de l'Europe. | UN | وعلى إثر هذه الإخطارات، من المهم ملاحظة قيام حوار حقيقي فيما بين الدول المتحفظة وسلطات مجلس أوروبا. |
Il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. | UN | ومن المهم ملاحظة أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تضر بالفتيات أكثر من الفتيان. |
Il importe de noter que, sur un plan conceptuel, on peut considérer que chacune des deux lois en question a ses propres effets. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه يمكن التمييز، من الناحية المفاهيمية، بين آثار القانونين. |
Il importe de noter que les décès périnataux représentent 30 à 40 % de la mortalité infantile en Gambie. | UN | ومن المهم ملاحظة أن ما بين 30 في المائة و40 في المائة من وفيات الرضع في غامبيا وفيات الرضع المبتسرين. |
Il importe de noter que la base de financement du PNUE reste limitée à un petit nombre de donateurs. | UN | ومن المهم ملاحظة أن أساس التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لا يزال مُركزا في عدد صغير من الجهات المانحة. |
À cet égard, il importe de noter que les priorités du NEPAD sont étroitement liées à celles des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن أولويات الشراكة الجديدة مرتبطة ارتباطا وثيقا بأولويات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il importe de noter que la concurrence a donc été placée par la CNUCED au nombre des priorités grâce auxquelles il sera possible de rendre la mondialisation plus efficace et plus équitable. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المنافسة أُدرجت ضمن أولويات الأونكتاد العليا للمساهمة في جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً. |
Dans ce contexte, il est important de noter que, pour l'Égypte, les négociations d'un traité réaliste et viable sur les matières fissiles devront porter sur les stocks existants. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم ملاحظة أن مصر ترى أن المفاوضات بشأن وضع معاهدة واقعية وقابلة للتطبيق بشأن المواد الانشطارية يجب أن تشمل المخزونات الحالية. |
Il est important de noter que les séries chronologiques de certaines données sont disponibles sur la longue période. | UN | ومن المهم ملاحظة توافر سلسلة زمنية طويلة المدى لمجموعة بيانات معينة. |
Il est important de noter que l'Argentine a toujours été prête à reprendre les négociations afin de trouver un règlement au différend. | UN | 51 - وأضاف قائلا إن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائما على استعداد لاستئناف المفاوضات لإيجاد حل للنزاع. |
Il est important de noter que le texte prévoit un examen préliminaire de la forme mais non du contenu de la réserve. | UN | وإنه من المهم ملاحظة أن النص يشير إلى النظر بصورة مبدئية في شكل التحفظ وليس في مضمونه. |
Il est intéressant de noter qu'à ce moment-là, on a indiqué que le nombre de personnes se trouvant à Kibeho était de 84 000. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه في ذلك الوقت استخدم الرقم ٠٠٠ ٨٤ كعدد للموجودين في كيبيهو. |
En outre, il convient de noter que la Déclaration n'appuie en aucune manière des modalités susceptibles de violer la souveraineté ou l'intégrité territoriale d'un État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن المهم ملاحظة أن الإعلان لا يؤيد الطرائق التي تنتهك سيادة الدول أو سلامتها الإقليمية. |
On notera à ce titre que le processus d'élaboration des sous-programmes est une entreprise collective à laquelle participent le Gouvernement, le bureau de pays et divers homologues nationaux. | UN | ومن المهم ملاحظة أن عملية استحداث البرامج الفرعية عملية جماعية تشمل الحكومة والمكتب القطري ومختلف النظراء الوطنيين. |
Il importe de relever à ce propos que le processus de facilitation est un processus consultatif et non un mécanisme de financement. | UN | ومن المهم ملاحظة أن العملية التيسيرية هي عملية استشارية وليست آلية للتمويل. |
Il importe de souligner que la traite des êtres humains tombe également sous le coup d'autres textes que ceux qui sont cités. | UN | ومن المهم ملاحظة أنه يجوز الملاحقة القضائية لحالات الاتجار بالبشر بمساعدة تشريعات داعمة غير واردة في الجدول أعلاه. |
Il importe de signaler cependant que tous ces pays, à l'exception du Mexique, ont encore un taux de chômage égal ou supérieur à 10%. | UN | غير أنه من المهم ملاحظة أن معدلات البطالة في جميع هذه البلدان، فيما عدا المكسيك، لا تزال تزيد عن ٠١ في المائة. |
Il convient de souligner que l'Argentine a toujours été disposée à reprendre les négociations en vue de régler le conflit. | UN | 54 - وذكرت أن من المهم ملاحظة أن الأرجنتين كانت دائماً على استعداد لاستئناف المفاوضات التماساً لحلّ للنزاع. |
Il est important de souligner que de nombreuses fillettes sont victimes de négligence, de maltraitance ou de traite au nom de la religion. | UN | و المهم ملاحظة أن هناك طفلات كثيرات يتعرضن للإهمال ويُعتدى عليهن ويتجر بهن باسم الدين. |
il importait de noter qu'une demande de passage avait été soumise au mécanisme de coordination des FDI avant le départ, mais que l'autorisation n'avait pas été accordée. | UN | ومن المهم ملاحظة أن طلباً للسماح بمرور القافلة كان قد قُدّم إلى جهاز التنسيق التابع لقوات الدفاع الإسرائيلية قبل مغادرة القافلة للبلدة وأنه لم يُؤذن للقافلة بالمغادرة. |
Si la participation aux coûts avait donné de bons résultats dans certaines régions, il ne fallait pas perdre de vue qu'elle recouvrait en fait la pénurie des ressources consacrées à l'Afrique. | UN | 169 - وأضاف أنه على الرغم من أن تقاسم التكلفة كان ناجحا في بعض المناطق، فمن المهم ملاحظة أنه قد ستر قلة الموارد المخصصة لأفريقيا. |
il faut noter que le Fonds fonctionne à partir de contributions en espèces et non de contributions annoncées. | UN | وقالت إنه من المهم ملاحظة أن الصندوق يعمل على أساس المبالغ النقدية وليس على أساس التعهُّدات. |
Il était intéressant de noter qu'il n'y avait pas de corrélation évidente entre l'application de dispositions particulières et leurs modalités et conditions respectives. | UN | ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها. |
5. Il importe également de noter que la date du démarrage d'un programme est celle qui est approuvée par le Conseil d'administration; que l'année de la fin du programme est : a) soit l'année où tous les projets ont été achevés, soit b) l'année où un programme ultérieur a commencé. | UN | ٥ - ومن المهم ملاحظة ما يلي: أن تاريخ بدء برنامج ما هو التاريخ الذي وافق عليه مجلس اﻹدارة؛ ونهاية البرنامج هي إما )أ( السنة التي أنجزت فيها جميع المشاريع؛ )ب( أو السنة التي بدأ فيها برنامج تال. |