"المهنية اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • professionnelles requises
        
    • professionnelles nécessaires
        
    • professionnelles voulue
        
    • facultés professionnelles
        
    • professionnels nécessaires
        
    • professionnelle nécessaire
        
    L'État prend les mesures nécessaires pour que les membres experts du MNP aient les capacités et les connaissances professionnelles requises. UN ويجب أن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان أن تتوافر لأعضاء الآلية الوقائية الوطنية الخبراء القدرات والمعارف المهنية اللازمة.
    La plupart des personnes en question ne sont pas préparées pour le marché du travail ou n'ont pas les qualifications professionnelles requises. UN ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة.
    Le second objectif consiste à doter la population des compétences professionnelles nécessaires par le biais d'un vaste programme de réformes scolaires à tous les niveaux. UN ويتمثل الهدف الثاني في تمكين السكان من الحصول على القدرة المهنية اللازمة عن طريق برنامج واسع ﻹصلاحات مدرسية على جميع المستويات.
    Il est essentiel de veiller à ce que ces magistrats possèdent les qualifications professionnelles nécessaires pour leur permettre d'exercer leurs fonctions en matière pénale en toute impartialité. UN ومن الضروري كفالة تمتع وكلاء النيابة العامة بالمؤهلات المهنية اللازمة من أجل الاضطلاع بمهامهم بنزاهة في الإجراءات الجنائية.
    20. Compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 du Protocole facultatif, chaque mécanisme national de prévention devrait veiller à ce que, par sa composition, son personnel présente la diversité de milieux, de compétences et de connaissances professionnelles voulue pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. UN 20- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم.
    Des psychiatres ont été sollicités afin d'apporter les soins professionnels nécessaires aux personnes se trouvant dans des centres de détention policière suite une grève de la faim. UN وجرى التعاقد مع أطباء نفسيين لتقديم الرعاية المهنية اللازمة للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز الشرطة الذين أعلنوا الإضراب عن الطعام.
    Le candidat proposé devrait avoir les compétences professionnelles requises. UN وينبغي أن تتوافر في المرشح المقترح القدرات المهنية اللازمة.
    Il était destiné aux personnes qui n'ont pas terminé les études secondaires ou ne possèdent pas les compétences professionnelles requises pour le marché du travail. UN وكان موجها للأشخاص الذين لم يتموا التعليم بالمدارس الثانوية أو لا تتوافر لديهم المهارات المهنية اللازمة لسوق العمل.
    Interrogé sur la même question, l’actuel Chef de l’administration de la Force a confirmé qu’il aurait été très improbable que la Force trouve un embaucheur privé acceptant de fournir de la main-d’oeuvre contractuelle dans toutes les catégories professionnelles requises pour l’appui logistique. UN وعندما أجريت مقابلة معها بشأن المسألة نفسها، قالت كبيرة الموظفين اﻹداريين إنه من المستبعد أن القوة كانت ستجد مقاول عمل يوافق على توفير العمل التعاقدي لمختلف الفئات المهنية اللازمة للدعم السوقي.
    De l'avis du Greffe, davantage de postes internationaux auraient dû être créés, tant dans la catégorie des administrateurs que dans celle des services généraux, eu égard aux compétences professionnelles requises pour occuper ces postes. UN بيد أن القلم كان يعتقد أن المعرفة المهنية اللازمة تتطلب المزيد من الوظائف الدولية من الفئة الفنية من فئة الخدمات العامة على السواء.
    La suppression du premier critère, à savoir les connaissances professionnelles requises pour un poste, a été considérée comme un changement important. UN 36 - ورئي أن إلغاء العامل الأول المتصل بالمعارف المهنية اللازمة في إحدى الوظائف تغيير كبير.
    b) Assurer et maintenir le recrutement de personnel ayant les compétences professionnelles requises, en veillant à l'équilibre entre les effectifs des deux sexes et à la représentation adéquate des groupes ethniques et minoritaires du pays; UN (ب) أن تضمن وتحفظ توظيف الأشخاص ذوي الكفاءات المهنية اللازمة آخذة بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين والتمثيل الملائم للمجموعات الإثنية ومجموعات الأقلية في البلد؛
    Il convient d'offrir aux femmes la formation, l'orientation et le soutien professionnels adéquats pour les aider à acquérir les compétences professionnelles nécessaires pour satisfaire la demande sur le marché actuel de l'emploi. UN وينبغي توفير التدريب الملائم والتوجيه والمشورة المهنيين بهدف مساعدة المرأة على تطوير مهاراتها المهنية اللازمة لتلبية متطلبات أسواق العمل الحالية.
    Rappelant qu'il est indispensable de veiller à ce que les procureurs possèdent les qualifications professionnelles nécessaires à l'exercice de leurs fonctions en améliorant les méthodes de recrutement et de formation juridique et professionnelle, et en leur fournissant tous les moyens nécessaires pour remplir convenablement leur mission de lutte contre la criminalité, UN وإذ يشير إلى أنه من الضروري ضمان وجود نيابة عامة لدى أعضائها المؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بمهامهم، وذلك عن طريق تحسين أساليب تعيينهم وتدريبهم القانوني والمهني، ومن خلال تهيئة جميع الوسائل اللازمة لأداء دورهم أداءً سليماً في مكافحة الإجرام،
    Rappelant qu'il est indispensable de veiller à ce que les procureurs possèdent les qualifications professionnelles nécessaires à l'exercice de leurs fonctions en améliorant les méthodes de recrutement et de formation juridique et professionnelle, et en leur fournissant tous les moyens nécessaires pour remplir convenablement leur mission de lutte contre la criminalité, UN وإذ يشير إلى أنه من الضروري ضمان وجود نيابة عامة لدى أعضائها المؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بمهامهم، وذلك عن طريق تحسين أساليب تعيينهم وتدريبهم القانوني والمهني، ومن خلال تهيئة جميع الوسائل اللازمة لأداء دورهم أداءً سليماً في مكافحة الإجرام،
    Rappelant qu'il est indispensable de veiller à ce que les procureurs possèdent les qualifications professionnelles nécessaires à l'exercice de leurs fonctions en améliorant les méthodes de recrutement et de formation juridique et professionnelle, et en leur fournissant tous les moyens nécessaires pour remplir convenablement leur mission de lutte contre la criminalité, UN وإذ يشير إلى أنه من الضروري ضمان تمتع أعضاء النيابة العامة بالمؤهلات المهنية اللازمة للاضطلاع بمهامهم، وذلك عن طريق تحسين أساليب تعيينهم وتدريبهم القانوني والمهني، ومن خلال تهيئة جميع الوسائل اللازمة لأداء دورهم أداءً سليماً في مكافحة الإجرام،
    Par exemple, en République démocratique du Congo, l'anarchie, la désorganisation des services publics et l'exode des compétences professionnelles nécessaires au fonctionnement de ces services ont entraîné un effondrement quasi total des systèmes de santé et d'enseignement dans les zones touchées par le conflit. UN فعلى سبيل المثال، أدت عمليات الخروج على القانون، وانهيار قطاع الخدمات الحكومية وهروب الخبرات المهنية اللازمة لاستمرار تلك الخدمات، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى حدوث انهيار كامل تقريبا في أنظمة الصحة والتعليم في المناطق المتأثرة بالصراعات.
    82. Compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 du Protocole facultatif, chaque mécanisme national de prévention devrait veiller à ce que, par sa composition, son personnel présente la diversité de milieux, de compétences et de connaissances professionnelles voulue pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. UN 82- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم.
    82. Compte tenu des paragraphes 1 et 2 de l'article 18 du Protocole facultatif, chaque mécanisme national de prévention devrait veiller à ce que, par sa composition, son personnel présente la diversité de milieux, de compétences et de connaissances professionnelles voulue pour lui permettre de s'acquitter correctement de son mandat. UN 82- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم.
    6. Toutefois, certains pays en développement ou en transition ne possèdent pas l'infrastructure comptable et les organismes professionnels nécessaires pour faire face à la tâche ardue que constitue le passage à une série commune de normes mondiales, normes qui sont formulées en fonction des marchés des pays développés et qui deviennent de plus en plus complexes. UN 6- غير أن بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تفتقر إلى الهياكل الأساسية للمحاسبة والمؤسسات المهنية اللازمة لمواجهة التحديات التي يطرحها الانتقال إلى مجموعة موحدة من المعايير العالمية - وهي معايير صيغت وفق واقع الأسواق المتقدمة وتشهد تطوراً متزايداً.
    En vertu de l'article 4 de la loi, l'État garantit à tous la fourniture de l'aide juridique professionnelle nécessaire. UN ووفقاً للمادة 4 من القانون، تكفل الدولة توفير كل أشكال المشورة القانونية المهنية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more