"المهنيين في" - Translation from Arabic to French

    • professionnels dans
        
    • des professionnels de
        
    • professionnels du
        
    • spécialistes dans
        
    • les professionnels
        
    • professionnels de la
        
    • personnel spécialisé dans
        
    • agents de
        
    • professionnels à
        
    • professionnels en
        
    • professionnelles dans
        
    • spécialistes de
        
    • professionnels au
        
    • professionnels aux
        
    • professionnels des
        
    Le préjugé à l'égard des femmes et des victimes de la violence sexiste est généralisé parmi les professionnels dans tous les principaux services. UN أصبح التحامل على المرأة وضحايا العنف القائم على نوع الجنس منتشراً على نطاق واسع بين المهنيين في جميع الخدمات الرئيسية.
    :: Encourager la présence et soutenir l'action des professionnels dans les secteurs de l'information et de la communication sous toutes ses formes; UN :: التشجيع على وجود المهنيين في قطاعي المعلومات والاتصالات بجميع أشكالهما ودعم عملهم.
    Autre détournement par des professionnels de santé UN أساليب تسريب أخرى من جانب المهنيين في مجال الطب
    Des codes de conduite s'imposent pour les chercheurs professionnels du secteur de l'industrie. UN مدونات قواعد السلوك لازمة للباحثين المهنيين في القطاع الصناعي
    :: Disposer d'un cadre de spécialistes dans des secteurs stratégiques; UN تنمية كتلة أساسية من المهنيين في القطاعات الاستراتيجية؛
    Le HCDH enverra régulièrement d'autres informations et publications aux professionnels de la justice. UN وستقوم المفوضية بنشر معلومات ومطبوعات جديدة بصورة دورية على العاملين المهنيين في المجال القانوني.
    g) De former du personnel spécialisé dans les domaines de la réadaptation et de la réinsertion sociale des enfants; et UN (ز) تدريب المهنيين في مجال اعادة تأهيل الأطفال وإعادة ادماجهم في المجتمع؛
    Ils aident également à resserrer les liens professionnels dans la communauté scientifique et accroissent la mobilité des scientifiques et des technologues. UN كما أنها تعزز الروابط المهنية داخل المجتمع العلمي، وتيسر حركة المهنيين في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La Fédération représente actuellement plus de 500 000 professionnels dans plus de 30 pays. UN ويمثل الاتحاد حاليا أكثر من 000 500 من المهنيين في أكثر من 30 بلدا.
    Ils aident également à resserrer les liens professionnels dans la communauté scientifique et accroissent la mobilité des scientifiques et des technologues. UN وتعزز أيضا هذه الدورات الصلات المهنية داخل الأوساط العلمية وتيسر حركة المهنيين في مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Autre détournement par des professionnels de santé UN أساليب تسريب أخرى من جانب المهنيين في مجال الطب
    Autre détournement par des professionnels de santé UN أساليب تسريب أخرى من جانب المهنيين في مجال الطب
    Il se félicite que le rapport initial d'Israël ait été largement diffusé parmi les professionnels du système judiciaire qui s'occupent directement de questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l'homme et parmi les organisations non gouvernementales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية.
    Il se félicite que le rapport initial d’Israël ait été largement diffusé parmi les professionnels du système judiciaire qui s’occupent directement de questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l’homme et parmi les organisations non gouvernementales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل اﻷولي على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية.
    :: D'assurer la formation de spécialistes dans le domaine pertinent, ainsi que le perfectionnement et la spécialisation de ses membres; UN :: تدريب المهنيين في المجالات ذات الصلة، وتطوير الروح المهنية والتخصص لدى موظفي اللجنة؛
    Des programmes de formation sur les normes internationales pertinentes devraient être organisés à l'intention de tous les professionnels de l'administration de la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع العاملين المهنيين في إطار نظام قضاء اﻷحداث.
    Rights, Environment and professionnels de la santé, Development) (Kathmandou, de juristes Népal) UN حلقات تدارس، وتدريب المهنيين في مجال الصحة والقانونيين
    d) D'affecter suffisamment de ressources au renforcement des services à l'intention des enfants handicapés, à l'aide proposée aux familles de ces enfants et à la formation du personnel spécialisé dans ce domaine; UN (د) تخصيص القدر الكافي من الموارد لتعزيز الخدمات المتاحة للأطفال المعوقين، وتوفير الدعم لأسرهم وتدريب المهنيين في هذا المجال؛
    Un réseau de protection de l'enfant a été mis en place grâce à la formation des assistantes sociales, des agents de police et des spécialistes de l'éducation et à des programmes d'éducation à l'intention des communautés affectées par cette pratique. UN وأنشئت شبكة لحماية اﻷطفال عن طريق تدريب المهنيين في مجال الرعاية الاجتماعية والشرطة والتثقيف وتقديم برامج تثقيفية للمجتمعات المحلية المتأثرة بتلك الممارسة.
    Seize États parties ont profité de l'offre faite par le groupe de donateurs d'appuyer la participation de tels professionnels à la septième Assemblée. UN واستفادت 16دولة طرفاً معنية بعرض الدعم الذي قدمه فريق المانحين لمشاركة هؤلاء المهنيين في الاجتماع السابع للدول الأطراف.
    Le thème récurrent de toutes ces activités sera la collaboration internationale entre les professionnels en Israël et leurs homologues respectifs des autres pays, notamment du Belarus, de la Moldova, de l'Ukraine et de l'Ouzbékistan. UN وسيكون التعاون الدولي بين المهنيين في إسرائيل ونظرائهم المختصين من بلدان أخرى، وبالتحديد من بيلاروس ومولدوفا وأوكرانيا أوزبكستان، وهو الموضوع السائد المتداخل في جميع الأنشطة.
    On peut toutefois déplorer qu'il soit difficile de fournir des conseils d'orientation et de dispenser des formations professionnelles dans les zones éloignées des centres urbains. UN ولكن توجد مشاكل في توفير التدريب والإرشاد المهنيين في المناطق النائية.
    Ces directives sont largement publiées et diffusées aux spécialistes de la santé et à la collectivité en général. UN ويتم ترويج هذه المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع على المهنيين في مجال الصحة وعلى المجتمع بجميع طوائفه.
    Il met en place un système de contrôle et de surveillance afin d'étudier l'évolution du suicide à Hong Kong et de former des professionnels au traitement des risques. UN كما يقوم باستحداث نظام رصد ومراقبة لدراسة ظاهرة الانتحار في هونغ كونغ، وتدريب المهنيين في مجال التصدي لمخاطر الانتحار.
    Seize États parties intéressés ont accepté l'offre faite par le groupe de donateurs pour les réunions de juin 2008, et 20 États parties intéressés ont profité de l'offre faite par le groupe de donateurs d'appuyer la participation de tels professionnels aux travaux de la neuvième Assemblée. UN ووافقت 16 دولة طرفاً معنية على عرض الدعم الذي قدمه فريق المانحين في اجتماعات حزيران/يونيه 2008. واستفادت 20 دولة طرفاً معنية بعرض الدعم الذي قدمه فريق المانحين لمشاركة هؤلاء المهنيين في الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Il encourage en outre le Gouvernement à introduire des lois sur la liberté d’expression en coopération avec les professionnels des médias et avec l’appui des services consultatifs du Haut Commissariat aux droits de l’homme. UN وتُشجع الحكومة أيضا على أن تسن في المستقبل قوانين تتعلق بحرية التعبير بالتعاون مع المهنيين في مجال اﻹعلام، وبمساعدة الخدمات الاستشاريــة لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more