En 1999, plus de 3 000 femmes avaient pu ainsi être formées à divers métiers traditionnels ou non traditionnels. | UN | وحتى عام 1999، كان قد تم تدريب 3000 امرأة على مختلف المهن التقليدية وغير التقليدية. |
Les Botes des villages voisins ont également beaucoup de difficultés à subvenir à leurs besoins en raison de la perte de métiers traditionnels. | UN | ويكافح مجتمع شعب البوتيه الأصلي في القرى المجاورة في كسب لقمة العيش بعد أن تعرّض لفقدان المهن التقليدية جراء المشروع. |
L'éducation doit être adaptée aux besoins des peuples autochtones car, pour beaucoup d'entre eux, elle comprend normalement l'apprentissage de métiers traditionnels. | UN | ويمكن تطويع التعليم لاحتياجات الشعوب الأصلية لأن الكثير منها يضمن التعليم التقليدي تعلم المهن التقليدية. |
Elle se demande si cet écart ne serait pas imputable en partie au fait que beaucoup de femmes doivent s'en tenir à des activités traditionnelles et n'ont pas de ce fait autant de possibilités que les hommes de gagner de l'argent. | UN | وتساءلت إذا كان هذا التفاوت يعزى جزئيا إلى أن كثيرا من النساء يتركزن في المهن التقليدية وعليه، فإن فرص الدخل المتاحة لهن أقل من الفرص المتاحة للرجال. |
C Des données sur les occupations traditionnelles doivent être diffusées par l'Organisation internationale du Travail dans un proche avenir | UN | (أ إ) طُلب إلى منظمة العمل الدولية توفير البيانات بشأن المهن التقليدية المتاحة في المستقبل. |
Quelques représentants ont exprimé l'opinion que le fait qu'un lien direct était établi entre le travail rémunéré effectué par la main-d'oeuvre féminine et le travail non rémunéré que les femmes effectuent au foyer était une justification supplémentaire aux salaires très bas rencontrés dans les professions traditionnellement féminines. | UN | وأكد بضعة ممثلين وجود صلة مباشرة بين عمل المرأة المأجور وعملها غير المأجور في البيت، هي الصلة التي تستخدم بوصفها مبررا إضافيا ﻹنخفاض اﻷجر في المهن التقليدية لﻹناث. |
On a également prié l'Organisation internationale du Travail (OIT) de collaborer à l'élaboration d'un indicateur des métiers traditionnels. | UN | كما طُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تتعاون في مجال وضع مؤشر بشأن المهن التقليدية. |
Cette population est subdivisée en plusieurs groupes, selon les métiers traditionnels qu'ils exercent, la langue dans laquelle ils s'expriment ou encore selon leur degré de sédentarisation ou de nomadisme. | UN | وينقسم هؤلاء السكان إلى عدة مجموعات، حسب المهن التقليدية التي تمارسها أو اللغة التي تتكلمها أو أيضاً حسب درجة توطنها أو ترحلها. |
État et tendances en matière de pratique de métiers traditionnels | UN | :: حالة وتوجهات ممارسة المهن التقليدية |
b) L'état et les tendances de la pratique des métiers traditionnels. | UN | (ب) حالة واتجاهات ممارسة المهن التقليدية. |
48. Les métiers traditionnels qui requièrent un degré élevé de discipline et de compréhension technique et spirituelle, tels que les métiers des soins, la menuiserie ou les métiers de la forge, s'apprennent dans le cadre d'apprentissages. | UN | 48- ويمثل التمرن أو التتلمذ على يد معلم أساس تعليم المهن التقليدية الدقيقة التي تتطلب درجة عالية من الانضباط والمعرفة الفنية والروحية، مثل أساليب المداواة والنجارة والحدادة. |
Du point de vue du BIT, mesurer l'accès des peuples autochtones aux métiers traditionnels et l'évolution de l'exercice de ces métiers pourrait servir aussi bien à évaluer les possibilités qu'ils ont de trouver un travail décent qu'à suivre l'application concrète des Conventions nos 111, 107 et 169. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن لقياس وصول الشعوب الأصلية إلى المهن التقليدية والتغيرات التي تحدث في تلك الممارسات بمرور الزمن أهمية في تقييم فرص العمل اللائق المتاحة للشعوب الأصلية، وأيضا في رصد التطبيق العملي للاتفاقية رقم 111، والاتفاقيتين رقم 107 و 169. |
Liens avec l'état et les tendances en matière de pratique de métiers traditionnels (objectif 9.1) | UN | مرتبطة بحالة وتوجهات الممارسة في المهن التقليدية (الهدف 9-1) |
S'agissant des initiatives prises par le BIT en matière de recueil de données, on trouvera des informations supplémentaires dans la section I du présent document consacrée aux métiers traditionnels et aux tendances en la matière en tant qu'indicateur, et à la définition d'autres indicateurs permettant d'évaluer l'application de la Convention no 169. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالمبادرات المحددة التي اتخذتها منظمة العمل الدولية لجمع البيانات، يتضمن الفرع الأول من هذا التقرير معلومات عن استخدام حالة واتجاهات المهن التقليدية كمؤشر، فضلا عن وضع مؤشرات بشأن تنفيذ الاتفاقية رقم 169. |
68. Il faut rappeler que la politique d'assimilation des Roms et la suppression des activités économiques indépendantes sous le régime socialiste ont eu pour conséquence l'abandon des métiers traditionnels de cette minorité, dont la fabrication de briques, le travail du cuivre ou du bois et la pratique du commerce. | UN | 68- ولا بد من التذكير بأن سياسة استيعاب الغجر وإلغاء الأنشطة الاقتصادية المستقلة في ظل النظام الاشتراكي قد أديا إلى التخلي عن المهن التقليدية التي كانت تمارسها هذه الأقلية، ومنها صنع الآجر، وشغل النحاس أو الخشب، وممارسة التجارة. |
— métiers traditionnels | UN | - المهن التقليدية |
:: Les deux indicateurs à soumettre pour adoption à la Conférence des Parties doivent être les suivants : a) situation et tendances concernant l'utilisation des terres dans les territoires des peuples autochtones et b) situation et tendances concernant les métiers traditionnels; | UN | :: ينبغي أن يكون المؤشران اللذان يُقترح عرضهما على مؤتمر الأطراف لاعتمادهما (أ) حالة واتجاهات استخدام الأراضي في مناطق الشعوب الأصلية و (ب) حالة واتجاهات المهن التقليدية |
Plusieurs activités prioritaires sont envisagées dans ce cadre : préservation du patrimoine culturel, développement et modernisation des activités traditionnelles, appui à l'autonomie, amélioration de l'accès à l'éducation et principalement, baisse de la mortalité infantile et amélioration sensible de la qualité de vie en général. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة الإطارية فيما يلي: الحفاظ على التراث الثقافي؛ وتطوير المهن التقليدية وتحديثها؛ وتشجيع التنظيم الذاتي؛ وتوسيع نطاق مستوى الحصول على التعليم؛ وقبل كل شيء، الحد من وفيات الأطفال وتحسين نوعية الحياة ككل إلى حد كبير. |
L'Instance permanente demande au Bureau international du Travail (BIT) de lui fournir, à l'avenir, davantage d'informations sur les occupations traditionnelles et les tendances en la matière. | UN | 1 - يدعو المنتدى الدائم منظمة العمل الدولية إلى تقديم مزيد من المعلومات في المستقبل عن الأوضاع والاتجاهات في مجال ممارسة المهن التقليدية(). |
Actuellement le nombre des femmes est supérieur à celui des hommes au niveau de l'enseignement supérieur ainsi que dans les facultés de droit et de médecine et dans les professions traditionnellement à dominance féminine. | UN | وحاليا، يفوق عدد النساء في مرحلة التعليم العالي عدد الرجال وكذلك في كليتي القانون والطب وفي المهن التقليدية التي تهيمن عليها الإناث. |
Éliminer les idées reçues concernant les rôles féminins et les rôles masculins ou les professions traditionnellement identifiées à l'un ou l'autre sexe prend toutefois beaucoup plus de temps. | UN | بيد أن القضاء على النماذج النمطية فيما يتعلق بأدوار الجنسين أو المهن التقليدية عملية أبطأ من ذلك بكثير. النساء عرضة للعنف المنزلي |