"المهن التي" - Translation from Arabic to French

    • professions qui
        
    • métiers
        
    • emplois
        
    • les professions
        
    • des professions
        
    • professions à
        
    • professions où
        
    • des domaines
        
    • profession
        
    • professionnels
        
    En ce qui concernait la situation économique des réfugiés palestiniens et leur droit au travail, le Ministère du travail avait autorisé les Palestiniens résidant au Liban à exercer de nombreuses professions qui, auparavant, étaient réservées aux Libanais. UN وفيما يخص الحالة الاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وحقهم في العمل، رخّصت وزارة العمل للفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان ممارسة العديد من المهن التي كانت قبل ذلك حكراً على المواطنين اللبنانيين.
    Les employeurs cherchent 262 types de professions qui n'ont pas été consignées dans le registre. UN ويبحث أصحاب العمل عن 262 نوعا من المهن التي لم تسجل في السجل.
    Elles occupent en général les métiers et professions considérés traditionnellement comme féminins: secrétaires, infirmières, institutrices. UN وهن تشغلن عادة المهن التي تعتبر تقليديا خاصة بالإناث: السكرتيرات والممرضات والمدرسات.
    La liste des emplois auxquels forment les établissements d'enseignement professionnel et les établissements d'enseignement secondaire agro–industriel a été revue. UN وقد تم تنقيح قائمة المهن التي يوفر التدريب فيها في مدارس التدريب المهني والمدارس الثانوية الزراعية الصناعية.
    Elle demande des informations sur la structure salariale dans les professions à dominance féminine. UN وطلبت معلومات عن هيكل الأجور في المهن التي يكثر فيها النساء.
    Ce dernier mode de travail est utilisé en général dans des professions où prédominent les femmes, comme les soins infirmiers. UN ونظام التناوب موجود بدرجة كبيرة في المهن التي تكون للنساء فيها عادة أغلبية، مثل مهنة التمريض.
    Les soins infirmiers, la coiffure, l'enseignement et les services de restaurant sont des domaines où prédominent les femmes. UN وتتضمن بعض المهن التي تسود فيها المرأة ما يلي: التمريض وتصفيف الشعر والتدريس وتقديم الطعام وغيرها.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    La faible représentativité des femmes dans les professions qui sont une pépinière de politiciens peut constituer un autre obstacle. UN ويمكن أن يخلق انخفاض درجة مشاركة المرأة في المهن التي يختار من بينها السياسيون عقبة أخرى.
    Les handicapés sont formés à des métiers adaptés à leur handicap et des certificats d'aptitude leur sont délivrés. UN ويتم تدريب المعاقين على المهن التي تناسب إعاقتهم مع منحهم شهادات التأهيل على مباشرة المهن وصرف بطاقات التموين المدعمة.
    Depuis quelques années, cette éducation a connu une avancée avec l'instauration des cours d'alphabétisation et d'apprentissage des métiers qui sont enseignés aux talibés. UN وقد عرف هذا التعليم منذ بضع سنوات طفرة مع إدخال دروس محو الأمية وتعليم المهن التي تُعطى للطلاب.
    La plupart des jeunes hommes ont acquis une formation dans des métiers spécialisés tels que les travaux publics, le bâtiment et la menuiserie ainsi que dans l'industrie et les métiers techniques. UN وتأهل معظم الشبان في المهن التي تحتاج إلى مهارة، مثل التشييد، وخدمات البناء، والنجارة، فضلا عن الصناعة والمهن التقنية.
    Même dans les emplois principalement féminins, comme les emplois de bureau, le salaire horaire des hommes était supérieur de 30 % à celui des femmes (voir les tableaux ci-dessous). UN ويزيد متوسط دخل الرجال في الساعة، حتى في المهن التي تغلب عليها نسبة النساء، مثل الأعمال المكتبية.
    En outre, la répartition des emplois a changé au cours du dernier cycle économique, une part plus importante de la maind'œuvre maorie occupant à présent des emplois hautement qualifiés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تغير توزع عمالة الماوريين خلال الدورة الاقتصادية الأخيرة، بحيث أصبحت الآن نسبة القوى العاملة للماوريين أعلى في المهن التي تتطلب مهارات عالية.
    Les deux partis au pouvoir ont en outre convenu que, durant leur mandat, ils réaliseront une étude des salaires dans les professions majoritairement féminines. UN وقد اتفق الحزبان الحاكمان كذلك على أن يجريا خلال فترة عملهما دراسة للمرتبات في المهن التي تهيمن عليها النساء.
    Le niveau de rémunération est généralement plus bas dans les professions à forte proportion de femmes. UN 30 - ومستوى الأجور منخفض عموما في المهن التي ترتفع فيها نسبة النساء.
    Parmi le personnel académique, il y a également des professions à prédominance masculine. UN وهناك أيضا بعض المهن التي يهيمن عليها الذكور بشكل غالب بين المهن الأكاديمية.
    Dans les deux pays, les comparaisons ne sont généralement établies qu'entre professions à prédominance masculine et professions à prédominance féminine, au sein d'un même établissement. UN وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات.
    les professions où l'on trouve le plus faible pourcentage de femmes figurent en tête de la liste. UN وترد في أعلى القائمة المهن التي يوجد فيها أقل نسبة مئوية من النساء.
    De quelle manière veille-t-il à ce que les femmes aient la possibilité de trouver un emploi dans des domaines où elles n'exercent habituellement pas? UN وكيف تكفل الحكومة توفير الفرص لحصول المرأة على المهن التي لم تكن تسعى تقليدياً لمزاولتها؟
    Les associations de femmes qui exercent une profession ou les organisation non-gouvernementales de femmes devraient elles aussi travailler à effacer l'image d'infériorité que se donnent les femmes dans les professions traditionnellement dominées par les hommes. UN كما ينبغي للرابطات النسائية المهنية أو المنظمات غير الحكومية التي تشكل النساء قاعدتها الأساسية العمل على التخلص من صورة المرأة الذاتية المتدنية السائدة في أوساط المهن التي يسيطر عليها الذكور تقليديا.
    En 2008, < < la Journée des filles > > a été complétée par un accord conclu entre le Gouvernement allemand et les professionnels qui permettra d'orienter un plus grand nombre de femmes vers les filières mathématiques, techniques, technologiques et des sciences naturelles. UN وفي عام 2008 استُكمل بوم الفتاة باتفاق بين الحكومة والهيئة الصناعية من شأنه أن يزيد عدد النساء في المهن التي تقوم على الرياضيات والهندسة والعلوم الطبيعية والمهن التكنولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more