"المهينة أو" - Translation from Arabic to French

    • dégradants ou
        
    • dégradant ou
        
    • humiliant ou
        
    • dégradants et
        
    • humiliants et
        
    • ou dégradants
        
    • et dégradants
        
    • humiliants ou
        
    • ou dégradantes
        
    L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.
    Il convient de faire le partage entre la nécessaire tolérance et l'aveuglement sur des coutumes qui s'apparentent parfois à des traitements dégradants ou à des violations manifestes des droits de la personne humaine. UN وينبغي التفرقة بين التسامح الواجب، من ناحية، وغض البصر تماماً عن عادات يمكن اعتبارها أحياناً ضروباً من المعاملة المهينة أو عن انتهاكات واضحة لحقوق الذات البشرية، من ناحية أخرى.
    Il est encourageant de constater que plus d'une trentaine d'Etats ont, depuis 1993, adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou l'ont ratifiée. UN ومن اﻷمور المشجعة أن أكثر من ٠٣ دولة قد صدﱠقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو انضمت إليها منذ عام ٣٩٩١.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطّة للكرامة.
    Cette loi exclut expressément de l'amnistie deux délits : les traitements inhumains ou dégradants et les disparitions de personnes, dont se sont rendus responsables des policiers ou des membres des forces armées. UN وذلك القانون يستبعد من العفو، صراحة، الجرائم المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو باختفاء اﻷشخاص الذين كانوا في حوزة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Nul ne saurait subir de tortures ou de traitements cruels, inhumains, dégradants ou humiliants. UN ولا يتعرض أي شخص للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou y ayant adhéré, au 19 mai 2000 49 UN اللاإنسانية أو المهينة أو صدقت عليها، أو انضمت إليها حتى 19 أيار/مايو 2000 62
    L’article 9 de la Déclaration des droits néo—zélandaise reconnaît le droit de toute personne à ne pas être soumise à la torture ou à des peines ou traitements cruels, dégradants ou exagérément durs. UN ١٦٩ - يقر الفرع ٩ من إعلان الحقوق النيوزيلندي بحقوق اﻷشخاص في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو المهينة أو اﻷشد من اللازم.
    Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. UN وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده.
    L'État partie devrait adopter un texte législatif qui garantisse le respect du principe du non-refoulement, en particulier lorsque les intéressés risquent d'être soumis à la torture ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à d'autres graves violations des droits de l'homme, dans le pays de renvoi. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف تشريعاً يضمن احترام مبدأ عدم الإعادة قسراً لا سيما عندما يكون الأشخاص معرضين لخطر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو غير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في حال إعادتهم إلى بلدانهم.
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    i) L'interdiction d'utiliser des preuves obtenues en recourant à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à des méthodes d'interrogatoire illégales; UN ' 1` حظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها بواسطة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو أي أساليب استجواب أخرى غير قانونية؛
    Ces questions sont des sujets de préoccupation majeure pour la délégation portugaise, la Constitution portugaise interdisant d'expulser des étrangers vers des pays où ils s'exposeraient à la torture, à des traitements inhumains ou dégradants ou à la peine de mort. UN وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Aucun travailleur ne peut être soumis à des brimades ou à un traitement dégradant ou recevoir une sanction disciplinaire sans avoir fait l'objet d'une procédure équitable. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة.
    Ces conditions pourraient être constitutives d'actes de torture ou autre traitement cruel, inhumain ou dégradant ou conduire à de tels crimes. UN وقد يشكل هذا الأمر حالات تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو يفضي إليها.
    Il convient de mentionner qu'aucun cas de torture ou de traitement humiliant ou dégradant n'a été relevé à l'occasion de ces visites. UN والجدير بالذكر أن هذه الزيارات لم تسفر عن تسجيل أي حالات ترقى للتعذيب أو غيره من المعاملة المهينة أو الحاطة للكرامة.
    La disposition sur l'infraction indique des facteurs aggravants spécifiques dont un tribunal peut tenir compte pour déterminer la peine appropriée, notamment le fait d'assujettir une victime du trafic à un traitement humiliant ou dégradant, par exemple concernant les conditions de travail ou de santé ou l'exploitation sexuelle. UN والحكم المتعلق بهذه الجريمة يورد قائمة بظروف التشديد التي يمكن أن تأخذها المحكمة في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة، ومنها، على سبيل المثال، إخضاع ضحية الاتجار للمعاملة المهينة أو الحاطة من الكرامة، فيما يتعلق بظروف العمل أو الصحة أو الاستغلال الجنسي.
    Il regrette que l'Etat partie ne lui ait pas donné de renseignements détaillés sur les mesures adoptées pour empêcher la pratique de la torture et les autres traitements cruels, inhumains ou dégradants et pour punir les responsables. UN وتعرب عن اسفها ﻷن الدولة الطرف لم تزود اللجنة بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمنع التعذيب والمعاملة القاسية أو المهينة أو اللاإنسانية ومعاقبة المسؤولين عنها.
    Éléments des traitements humiliants et dégradants : UN أركان المعاملة المهينة أو الحاطﱠة بالكرامة:
    Elles stipulent que nul ne sera soumis à la torture ni à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ni astreint à accomplir un travail forcé. UN وينص الفصل على أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص للتعذيب، أو العقاب، أو المعاملة المهينة أو غير الإنسانية، أو العمل الإجباري.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 estiment que la position du Gouvernement en matière de châtiments corporels est ambiguë et recommandent l'adoption d'une nouvelle disposition interdisant expressément les traitements humiliants ou toute forme de violence physique ou mentale à l'égard des enfants. UN واعتبرت الورقة المشتركة 1 أن موقف الحكومة من العقاب البدني غامض وأوصت باعتماد حكم قانوني جديد يحظر صراحة المعاملة المهينة أو أي شكل من أشكال العنف البدني أو العقلي ضد الأطفال(76).
    3. Rappelle aux gouvernements que les châtiments corporels peuvent être assimilés à des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes, voire à la torture; UN ٣- تذكﱢر الحكومات بأن العقوبة البدنية قد تبلغ مبلغ العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو حتى التعذيب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more