Il est convenu qu'il fallait s'employer davantage à accroître le degré d'harmonisation à l'échelle mondiale. | UN | واتفقت على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين درجة المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
On trouvera ci-après un certain nombre d'exemples d'initiatives d'harmonisation à l'échelle du système auxquelles le Bureau de l'informatique a participé. | UN | ويرد فيما يلي عدد من الأمثلة عن مبادرات المواءمة على نطاق المنظومة التي يشارك فيها مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: |
Il est convenu qu'il fallait s'employer davantage à accroître le degré d'harmonisation à l'échelle mondiale. | UN | واتفق على ضرورة بذل جهود إضافية لتحسين المواءمة على نطاق العالم بأكمله. |
Le Haut-Commissariat mettra en place un certain nombre de stratégies tendant à adapter au mieux ses objectifs opérationnels et ses ressources aux besoins des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence. | UN | 20-14 وستواصل المفوضية اتباع عدد من الاستراتيجيات لكفالة المواءمة على النحو الأمثل بين أهدافها ومواردها التشغيلية واحتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم. |
L'un des objectifs majeurs de ces ateliers est de faciliter les échanges entre les pays parties touchés, qui sont vivement encouragés à partager leurs expériences et leur savoir-faire afin de constituer des partenariats et d'enrichir le processus d'alignement à tous les niveaux. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحلقات العمل هذه تيسير التواصل بين البلدان الأطراف المتأثرة التي تُشجَّع بنشاط على تبادل تجاربها وخبراتها، فتقيم من ثم شراكات وتثري عملية المواءمة على جميع المستويات. |
À cet égard, il a noté qu'il serait peut-être utile, aussi, d'harmoniser au niveau national les diverses procédures de formation, codes de conduite fondamentaux, règles générales et procédures commerciales. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت أن التدابير المفيدة الأخرى قد تشمل تحقيق المواءمة على الصعيد الوطني بين مختلف إجراءات التدريب ومدونات قواعد السلوك الأساسية واللوائح التنظيمية العامة والإجراءات التجارية. |
Les articles 6, 9, 10, 11, 14 et 15 du présent Protocole ont été adaptés en conséquence. | UN | ومواد البروتوكول المواءمة على هذا النحو هي المواد ٦ و ٩ و ٠١ و ١١ و ٤١ و ٥١ . |
harmonisation au niveau de l'ONU | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
Un projet de rapport a été établi pour vaincre les principaux obstacles à l'harmonisation sur le terrain. | UN | وأعد مشروع تقرير يعالج العقبات الرئيسية التي تعترض المواءمة على الصعيد الميداني. |
Des outils de planification ont été mis au point aux fins de la gestion des programmes (plans de mise en œuvre sur le terrain et au siège), et la planification des effectifs est étroitement alignée sur les besoins mais n'est pas encore totalement intégrée faute de systèmes intégrés de gestion de l'information et d'établissement des rapports. | UN | واستُحدثت أداتا تخطيط لإدارة البرامج (خطة التنفيذ الميدانية/الخطة التنفيذية للمقر) وتجري المواءمة على نحو وثيق بينهما وبين التخطيط للقوى العاملة ولكن لم يتم بعد دمجه فيهما بشكل كامل نظرا لعدم وجود نظم متكاملة لإدارة المعلومات والإبلاغ. |
harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
Raison et explications harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies Questions de mise en œuvre | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies Questions de mise en œuvre | UN | المواءمة على مستوى الأمم المتحدة |
Efforts d'harmonisation à l'échelle du système des Nations Unies | UN | هاء - جهود المواءمة على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
Le Haut-Commissariat mettra en place un certain nombre de stratégies tendant à adapter au mieux ses objectifs opérationnels et ses ressources aux besoins des réfugiés et des autres personnes relevant de sa compétence. | UN | 20-14 وستواصل المفوضية اتباع عدد من الاستراتيجيات لكفالة المواءمة على النحو الأمثل بين أهدافها ومواردها التشغيلية واحتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم. |
Un meilleur alignement à l’échelle du système des cycles de planification, de programmation et de budgétisation autour des plans-cadres des Nations Unies pour l’aide au développement se traduirait par des dispositions simplifiées, ou communes, en matière de présentation de rapports aux pays bénéficiaires sur les activités menées au niveau national. | UN | فتحسين المواءمة على نطاق المنظومة بين دورات التخطيط والبرمجة والميزنة حول أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية سيتيح تبسيط ترتيبات وضع التقارير، أو توفير ترتيب مشترك لذلك، لصالح البلدان المستفيدة بشأن الأنشطة التي تنفذ على الصعيد القطري. |
:: Réunions mensuelles du Groupe de travail sur la réforme du secteur de la sécurité à Kinshasa pour améliorer la collaboration et la coordination d'ensemble entre les autorités nationales et provinciales, les partenaires nationaux et internationaux et les autres parties prenantes ainsi que pour harmoniser au niveau technique les projets multilatéraux et bilatéraux de réforme du secteur de la sécurité | UN | :: عقد اجتماعات شهرية في كينشاسا للفريق العامل المعني بإصلاح قطاع الأمن، لزيادة التعاون والتنسيق العام بين السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات، وبين الشركاء الوطنيين والدوليين وغيرهم من أصحاب المصلحة، ومن أجل المواءمة على المستوى الفني بين مشاريع إصلاح قطاع الأمن الثنائية والمتعددة الأطراف |
Les articles 6, 9, 10, 11, 14 et 15 du présent Protocole ont été adaptés en conséquence. | UN | ومواد البروتوكول المواءمة على هذا النحو هي المواد ٦ و ٩ و ٠١ و ١١ و ٤١ و ٥١ . |
Il convient d'institutionnaliser et de poursuivre plus systématiquement l'harmonisation au niveau des pays pour éviter les interruptions dues à des changements de direction et de personnel. | UN | 86 - ويلزم إضفاء الطابع المؤسسي على عملية المواءمة على المستوى القطري وممارستها على نحو أكثر منهجية لتجنب الانقطاعات الناجمة عن تغييرات القيادة والموظفين. |
9. Le tableau 2 de la présente annexe fait apparaître les effets de l'harmonisation sur la répartition des effectifs. | UN | ٩ - ويبين الجدول ٢ في المرفق الحالي أثر المواءمة على توزيع الموظفين. |
Des outils de planification ont été mis au point aux fins de la gestion du programme (plans de mise en œuvre sur le terrain et au siège), et la planification des effectifs est étroitement alignée sur les besoins mais n'est pas encore totalement intégrée faute de systèmes intégrés de gestion de l'information et d'établissement des rapports. | UN | واستُحدثت أداتا تخطيط لإدارة البرامج (خطة التنفيذ الميدانية/الخطة التنفيذية للمقر) وتجري المواءمة على نحو وثيق بينهما وبين التخطيط للقوى العاملة ولكن لم يتم بعد دمجه فيهما بشكل كامل نظرا لعدم وجود إدارة متكاملة للمعلومات. |
Néanmoins, tout en se félicitant de l'intérêt porté à la mise en commun des données, qui devrait alléger la tâche qu'impose aux pays la communication des données, des participants ont mis en garde contre une harmonisation qui se ferait au détriment du rassemblement de certaines données particulières et indispensables pour établir des statistiques à vocation différente. | UN | بيد أنه في حين رحب بتقاسم البيانات باعتباره أداة للتخفيف من عبء الرد أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا تجرى المواءمة على حساب المتطلبات التي تنشأ في مجالات معينة للاحصاءات نتيجة للاختلافات الموجودة في نواحي التركيز. |
Un débat sur la question de savoir si certaines des demandes sont applicables à l'ensemble du système des Nations Unies s'impose, et il faut également déterminer dans quels cas les coûts de transaction peuvent être plus importants que les bénéfices escomptés de l'harmonisation à moyen et long terme. | UN | لذا من الضروري مناقشة جدوى تقديم بعض الطلبات إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأسره وتحديد الحالات التي قد تكون فيها تكاليف المعاملات أكبر من المنافع المتأتية من المواءمة على المديين المتوسط والطويل. |