Une interdépendance indéniable existe entre tous les instruments internationaux relatifs au désarmement. | UN | فهناك تشابك لا سبيل الى انكاره بين جميع المواثيق الدولية الخاصة بنزع السلاح. |
Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Le Liban respecte toutes les conventions internationales dans le domaine visé. | UN | إن لبنان يحترم كافة المواثيق الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Nous continuerons de respecter les obligations découlant de ces pactes internationaux. | UN | وسنواصل احترام التزاماتنا بموجب هذه المواثيق الدولية. |
renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme émanant de la charia islamique et l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Tous les États doivent respecter la Charte et recourir aux moyens pacifiques qui y sont prévus comme dans d'autres instruments internationaux. | UN | وكل ما تتمسك به هذه الدول هو تسوية المشاكل بالطرق السلمية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المواثيق الدولية. |
Cet enseignement permet aux élèves de se familiariser avec l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avec la manière dont ils doivent en appliquer les dispositions dans l'exercice de leurs futures fonctions. | UN | وتشمل برامج التدريب التعريف والتوصية بكافة المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها. |
Participation de l'Égypte aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme 18 − 20 15 | UN | المساهمة الدولية من جانب مصرفي المواثيق الدولية الإقليمية المتعلقة بحقوق |
instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels | UN | المواثيق الدولية لحقوق الإنسان المنضمة لها مصر 21 16 |
Participation de l'Égypte aux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme | UN | المساهمة الدولية من جانب مصر في المواثيق الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان |
La communauté internationale a déjà adopté une série d'instruments internationaux et de déclarations mondiales, dont la dernière a été la Déclaration de Durban. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي قد اعتمد فعلاً مجموعة من المواثيق الدولية والإعلانات العالمية كان آخرها إعلان دربان. |
Cela m'amène à affirmer d'emblée que la notion d'intervention humanitaire ne soulève jusqu'à présent aucun écho ni dans la jurisprudence ni dans les instruments internationaux que sont les conventions et les résolutions des organisations internationales. | UN | ومن هنا أبادر بالتأكيد على أن فكرة التدخل اﻹنساني ما زالت لا تجد صدى لها، حتى اﻵن على اﻷقل، لا في الفقه القانوني ولا في المواثيق الدولية المتمثلة في الاتفاقيات أو قرارات المنظمات الدولية. |
Par cet acte, le Nigéria a trahi ses engagements à l'égard des droits de l'homme et d'un certain nombre d'instruments internationaux auxquels ce pays a souscrit. | UN | فبهذا الفعل تقاعست نيجيريا عن الوفاء بالتزامها بمراعاة حقوق اﻹنسان وبعدد مــن المواثيق الدولية التي هي طرف فيها. |
Soulignant que tous les peuples de la région ont le droit de jouir des droits fondamentaux consacrés par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ يشدد على حق جميع الناس في المنطقة في التمتُّع بحقوق الإنسان المكرَّسة في المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، |
Les programmes de formation dispensés se fondent sur une introduction et une sensibilisation à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de même qu'ils insistent sur le respect du contenu de ces instruments par les policiers lors de l'accomplissement de leurs tâches quotidiennes. | UN | وتشمل برامج التدريب التعريف والتوعية بكافة المواثيق الدولية الخاصة بحقوق الإنسان وكيفية احترامها أثناء القيام بالعمل. |
Il envahit ce pays et n'hésite pas à violer les résolutions du Conseil de sécurité et les conventions internationales. | UN | وعندما يتعلق الأمر بدولة صغيرة فإنه لا يكترث، ويحتلها وينتهك قرارات مجلس الأمن، وينتهك المواثيق الدولية. |
Les dispositions de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui sont reprises dans d'autres conventions internationales, sont ainsi conçues: | UN | وإن المواثيق الدولية نصت على نفس المقتضيات في المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aussi importants soient-elles, les conventions internationales ne sont pas une fin en soi. | UN | إن المواثيق الدولية مع أهميتها لا تمثل هدفا بحد ذاته. |
Avec la communauté internationale, mon pays célèbre cette occasion et réaffirme son attachement à tous les pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | إن بلادي، إذ تشارك المجتمع الدولي الاحتفال بهذه المناسبة، تجدد التزامها بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Le droit à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, est garanti par des traités internationaux auxquels le Gouvernement israélien a souscrit. | UN | الفلسطيني، تضمنه المواثيق الدولية وعلى رأسها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Résister à l'occupation est un acte légitime, un devoir national qu'ont exercé de nombreux peuples du monde tout au long de l'histoire et qui est reconnu par tous les documents internationaux. | UN | إن مقاومة الاحتلال عمل مشروع وواجب وطني، وقد مارسته معظم شعوب العالم عبر تاريخها الطويل واعترفت به جميع المواثيق الدولية. |
Ils ont mis en évidence et tenté d'expliquer un paradoxe : malgré la multiplication des chartes internationales, des constitutions et des législations nationales dans le monde qui affirment et protègent les droits des peuples autochtones, les droits de ces peuples continuent d'être bafoués et nombre de ces communautés demeurent marginalisées. | UN | وأظهر أن هناك مفارقة سعى إلى تفسيرها: فرغم أن المواثيق الدولية ودساتير الدول والقوانين الوطنية التي تؤكد وتحمي حقوق الشعوب الأصلية عبر العالم، لا تزال هناك حالات تنتهك فيها حقوق تلك الشعوب وتظل كثير من تلك المجتمعات مهمشة. |