"المواجَهة" - Translation from Arabic to French

    • rencontrées
        
    • rencontrés
        
    Le Comité se félicite de ce que la délégation ait, jusqu'à un certain point, reconnu les difficultés rencontrées à l'échelon national dans la mise en oeuvre du Pacte. UN وتقدر اللجنة اعتراف الوفد الى حد ما بالصعوبات المواجَهة في تنفيذ العهد في بلده.
    Le Comité se félicite de ce que la délégation ait, jusqu’à un certain point, reconnu les difficultés rencontrées à l’échelon national dans la mise en oeuvre du Pacte. UN وتقدﱢر اللجنة اعتراف الوفد الى حد ما بالصعوبات المواجَهة في تنفيذ العهد في بلده.
    Difficultés le plus souvent rencontrées dans l'application du chapitre IV de la Convention UN أشيع التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية
    Problèmes rencontrés dans la pratique du recouvrement d'avoirs UN التحدّيات المواجَهة في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات
    Problèmes rencontrés dans l'application de l'article 48 de la Convention, par paragraphe UN التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ المادة 48 من الاتفاقية، حسب الفقرات الشكل الرابع
    Difficultés le plus souvent rencontrées dans l'application du chapitre IV de la Convention UN الجدول 1 أشيع التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية
    i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; UN `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛
    i) Exemples de difficultés rencontrées dans l'application de ces règles et normes; UN `1` أمثلة على الصعوبات المواجَهة في تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة أساسا بمسائل الضحايا؛
    En outre, le secrétariat a donné un aperçu des difficultés rencontrées dans l'application du chapitre IV de la Convention et des besoins d'assistance technique recensés dans les rapports d'examen de pays. UN وقدَّمت الأمانةُ أيضاً لمحةً عامةً عن التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية وما يتصل بذلك من الاحتياجات من المساعدة التقنية، وفقاً لما بيَّنته تقارير الاستعراض القُطرية.
    72. La figure IX indique le nombre de difficultés rencontrées dans l'application des dispositions de l'article 50. UN 72- يبيِّن الشكل التاسع عدد التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ المادة 50.
    II. Observations générales sur les difficultés rencontrées et les bonnes pratiques suivies dans l'application du chapitre IV de la Convention UN ثانياً- ملاحظات عامة بشأن التحديات المواجَهة والممارسات الجيِّدة في تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية
    Les démarches du système de justice pénale et des autorités sanitaires sont souvent contradictoires, comme le montrent les difficultés rencontrées pour obtenir l'appui de la police en faveur des stratégies de prévention du VIH dans de nombreuses régions du monde. UN وكثيراً ما تتعارض وجهات نظر نظام العدالة الجنائية والسلطات الصحية، حسبما يتَّضح من الصعوبات المواجَهة في حشد دعم الشرطة لاستراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في أنحاء كثيرة من العالم.
    Dans cette décision, le Conseil d'administration avait demandé à l'UNICEF de faire figurer dans ses prochains rapports une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés. UN وطُلب إلى اليونيسيف بموجب هذا القرار أن تقدّم تقييما وتحليلا نوعيين أكثر تماسكا للتقدم المحرز والصعوبات المواجَهة بالإضافة إلى الدروس المستفادة.
    Dans cette décision, le Conseil d'administration avait demandé à l'UNICEF de faire figurer dans ses prochains rapports une évaluation et une analyse plus qualitatives des résultats obtenus, des progrès accomplis et des difficultés rencontrées, ainsi que des enseignements tirés. UN وطُلب إلى اليونيسيف بموجب هذا المقرر أن تقدّم تقييما وتحليلا نوعيين أكثر تماسكا للتقدم المحرز والصعوبات المواجَهة بالإضافة إلى الدروس المستفادة.
    55. L'Azerbaïdjan a fait bon accueil aux recommandations formulées et indiqué qu'il évaluerait les progrès accomplis et aborderait les difficultés rencontrées avec beaucoup de franchise. UN 55- رحبت أذربيجان بالتوصيات المقدمة، وذكرت أنها ستتناول بصراحة التقدم المحرز والعقبات المواجَهة.
    Problèmes rencontrés dans l'application de l'article 50 de la Convention, par paragraphe UN التحدِّيات المواجَهة في تنفيذ المادة 50 من الاتفاقية، حسب الفقرات
    Les rapports contenaient des exemples d'application, des informations sur les succès enregistrés, les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés, ainsi que des observations. UN وتضمَّنت التقارير أمثلة على التنفيذ ومعلومات عن التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المواجَهة وملاحظات.
    2. Problèmes rencontrés dans la pratique du recouvrement d'avoirs: UN 2- التحديات المواجَهة في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات:
    III. Problèmes rencontrés dans la pratique du recouvrement d'avoirs UN ثالثا- التحديات المواجَهة في الممارسة المتّبعة في استرداد الموجودات
    On a donné en exemple certains des problèmes rencontrés dans des procédures d'insolvabilité, en particulier dans le contexte international, où des praticiens non expérimentés et non qualifiés avaient été nommés. UN وسيقت أمثلة لبعض المشاكل المواجَهة في إجراءات الإعسار، ولا سيما في سياق الإعسار عبر الحدود، التي عُيِّن فيها اختصاصيو إعسار غير متمرِّسين وغير مؤهَّلين.
    Le document final de la conférence devrait traduire les progrès accomplis, les enseignements tirés, les difficultés identifiées et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. UN وينبغي أن تنعكس في النتائج التقدم المحرز والدروس المستقاة والعقبات المحددة والقيود المواجَهة في تنفيذ توافق آراء مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more