Elle a ensuite passé en revue la documentation de base qui avait été distribuée. | UN | وقامت بعد ذلك باستعراض المواد الأساسية المتاحة. |
Pour contribuer à y remédier, la CESAP élabore un module de formation interactif composé d'un guide d'étude, d'un guide du lecteur et d'un manuel du formateur, qui s'inspirent de la documentation de base fournie par la CNUCED. | UN | وبغية المساعدة في تخفيف هذه العقبة، تقوم اللجنة باستحداث مجموعة تدريبية حوارية تتألف من دليل للدراسة وكتيب للقارئ ووجيز للمعلم، مع توفير المواد الأساسية من قِبَل الأونكتاد. |
Mettre au point les procédures voulues pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes. | UN | وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضايا تقرير المصير لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإعدادها ونشرها، خصوصا في تلك الأقاليم. |
Les émulsions de nitrate d'ammonium et les émulsions non sensibilisées sont les produits de base servant à la fabrication des explosifs. | UN | ونترات الأمونيوم والمستحلبات غير المحفزة هي المواد الأساسية أو المنتجات الرئيسية المستخدمة في صنع المتفجرات. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوفر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
7. La première étape serait consacrée à l'examen de certaines questions sous-jacentes et de la documentation de base. | UN | 7- ستغطي المرحلة الأولى بعض القضايا الأساسية، بالإضافة إلى استعراض المواد الأساسية. |
d) Rassembler, étudier et diffuser leur documentation de base, de grands articles et des études sur la décolonisation; | UN | (د) جمع واستعراض ونشر المواد الأساسية والدراسات والمقالات المتصلة بإنهاء الاستعمار؛ |
Je saisis l'occasion de prendre acte du travail coopératif dévoué de la République démocratique du Congo et de la Suisse, et de la contribution des experts qui ont fourni la documentation de base, ainsi que de celles des États et des organisations non gouvernementales qui ont eux aussi apporté un précieux matériel. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأحيي الجهود المخلصة والمتعاونة التي بذلتها سويسرا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك إسهام الخبراء الذين وفروا المواد الأساسية والدول والمنظمات غير الحكومية التي قدمت أيضا مواد قيّمة. |
Il faut toutefois reconnaître que très peu d'efforts ont été faits pour fournir aux juges, en particulier, une documentation de base sur les normes et la jurisprudence internationales en matière de droits de l'homme qui leur permette de contribuer au renforcement de la protection des droits de l'homme sur la base des normes internationales. | UN | غير أن من الجدير بالإشارة أن ما يجري الآن قليل للغاية بالنسبة لتزويد القضاة بما يحتاجونه، وخاصة من المواد الأساسية عن قواعد وفتاوى حقوق الإنسان الدولية كي يتمكنوا من الإسهام في تعزيز حماية حقوق الإنسان على أساس القواعد الدولية. |
4. Certaines délégations ont indiqué que, grâce au nouveau site Web, il était plus facile de trouver les rapports et les documents voulus et d'accéder à la documentation de base. | UN | 4- وقالت بعض الوفود إن الموقع الشبكي الجديد قد يسَّر الحصول على التقارير وغيرها من الوثائق ذات الصلة وإن الموقع يتيح النفاذ إلى المواد الأساسية بفعالية أكبر. |
a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; | UN | (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛ |
a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; | UN | (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛ |
a) D'élaborer des procédures pour rassembler, préparer et diffuser, en particulier à destination des territoires non autonomes, de la documentation de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples de ces territoires; | UN | (أ) وضع إجراءات لجمع المواد الأساسية المتعلقة بقضية تقرير مصير شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإعدادها ونشرها، وخصوصا في تلك الأقاليم؛ |
La part de la consommation que représentent les produits de base, tels que les céréales, les racines et les tubercules, diminue, tandis que celle de la viande, des produits laitiers et des oléagineux augmente. | UN | فنصيب المواد الأساسية مثل الحبوب والجذريات والدرنيات في انخفاض، في حين يتزايد نصيب اللحوم ومشتقات الألبان وزيوت البذور. |
Le maintien de la demande soutenue des produits de base importés par la Chine et l'Inde a atténué, pour les pays exportateurs de ces produits, les conséquences d'un ralentissement de l'activité économique dans les autres parties du monde. | UN | فالطلب المرتفع والمطرد على المواد الأساسية المستوردة من الصين والهند قد خفف من وطأة الركود الاقتصادي العالمي على البلدان المصدرة للسلع الأساسية. |
Une autre opération consiste à commander des matériaux indispensables ou importants qu'il est difficile de se procurer et qui peuvent donc n'être disponibles qu'à un prix plus élevé ou avec de longs délais de livraison. | UN | والنشاط الآخر هو طلب المواد الأساسية أو الهامة التي تكون إمدادتها قليلة وقد لا تتوفر،بالتالي، إلا بأسعار أعلى من أسعارها العادية أو بعد انتظار طويل. |
Tous les élèves, quel que soit leur sexe, ont droit à six ans d'enseignement secondaire et ont la possibilité d'étudier les quatre matières principales: chinois, anglais, mathématiques et culture générale. | UN | ويحق لجميع الطلاب، بغض النظر عن نوع الجنس، الاستفادة من ست سنوات من التعليم الثانوي. وتتاح لكل طالب الفرصة لدراسة المواد الأساسية الأربع: اللغة الصينية، اللغة الإنكليزية، الرياضيات والدراسات الحرة. |
De nombreux produits de première nécessité manquent ou ne sont pas disponibles. | UN | و إمدادات الكثير من المواد الأساسية محدودة أو غير متاحة. |
Chacun de ces modules comprend les matériaux de base – exposé du cours, notes, exercices et exemples – nécessaires à l’organisation d’un stage de trois semaines en matière de reportage sur le développement. | UN | ويقدم كل دليل من اﻷدلة المواد اﻷساسية - المحاضرات والمذكرات والتمارين واﻷمثلة - من أجل دورة دراسية لمدة ثلاثة أسابيع لتطوير كتابة التقارير الصحفية ﻷغراض التنمية. |
a) De continuer à rassembler, préparer et diffuser des matériaux d'information de base sur les questions relatives à l'autodétermination des peuples des territoires non autonomes; | UN | )أ( الاستمرار في جمع المواد اﻷساسية المتعلقة بقضايا تقرير مصير شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وفي إعدادها، وفي نشرها، ولا سيما في اﻷقاليم؛ |
Parmi les produits essentiels distribués par le HCR figuraient notamment des tentes, des ustensiles de cuisine, des couvertures et autres articles indispensables pour répondre aux besoins élémentaires des réfugiés récemment arrivés. | UN | وقد شملت مواد الإغاثة الأساسية التي وزعتها المفوضية الخيام وأدوات المطبخ والأغطية وغير ذلك من المواد الأساسية الأخرى اللازمة لتلبية احتياجات الوافدين من اللاجئين. |
Le prix du matériel essentiel est alourdi car les achats doivent se faire par l'intermédiaire d'entreprises subsidiaires et de pays tiers, ce qui touche toutes les institutions du système de santé unifié et a des effets directs sur les services de santé, la recherche, la surveillance épidémiologique et le contrôle des maladies. | UN | ويعزى ارتفاع تكلفة الحصول على المواد الأساسية إلى ضرورة اقتناء المشتريات عبر شركات فرعية وبلدان ثالثة، مما يؤثر على جميع مرافق النظام الصحي الموحد ويؤثر تأثيرا مباشرا على الخدمات الصحية والبحوث الصحية ومراقبة الأوبئة ومكافحة الأمراض. |
Pour ce faire, il convient de prévoir les ressources qui permettront de traduire les documents importants, reçus ou à envoyer, dans des langues autres que les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، يجب رصد الموارد لترجمة المواد الأساسية الواردة أو المرسلة بلغات غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
En outre, ses dossiers n'étaient pas complets; ils ne contenaient pas les pièces essentielles, comme les factures, les accusés de réception et les accords d'achat. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لم تكن وثائق الوكالة كافية؛ إذ أنها لم تتضمن بعض المواد اﻷساسية من قبيل الفواتير وشهادات الاستلام واتفاقات الشراء. |
D'autres délégations ont souligné que le PNUD devait concentrer ses ressources de base sur la réduction de la pauvreté et elles ont invité les donateurs à verser des contributions au Fonds pour les mesures spéciales en faveur des pays les moins avancés, lequel n'avait reçu aucune nouvelle contribution, malgré les efforts déployés. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة تكريس المواد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتخفيف من حدة الفقر، ودعت الجهات المانحة الى التبرع للصندوق الاستئماني للتدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا، الذي لم يتلق أي تبرعات جديدة رغم ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من جهود. |
L'article interdit de formuler des réserves concernant les articles fondamentaux de la Convention afin d'éviter que des réserves et des exceptions ne viennent affaiblir le régime juridique établi par celle-ci. | UN | المادة 16: تحفظات تحظر هذه المادة إبداء تحفظات على المواد الأساسية في الاتفاقية بغرض تجنب تقويض النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية نفسها، بسبب التحفظات والاستثناءات. |