"المواد الانشطارية للأسلحة" - Translation from Arabic to French

    • matières fissiles pour les armes
        
    • matières fissiles pour des armes
        
    • matières fissiles destinées aux armes
        
    • matières fissiles pour armes
        
    • matières fissiles aux fins d'armes
        
    • matières fissiles pour fabriquer des armes
        
    • fabrication d'armes
        
    • des matières fissiles
        
    • matières fissiles destinées à des armes
        
    Visite des anciennes installations françaises de production de matières fissiles pour les armes nucléaires UN زيارة منشآت فرنسية سابقة لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية
    D'ici au lancement de négociations, nous devons démontrer concrètement notre engagement en faveur de l'arrêt de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وفيما يتعلق ببدء المفاوضات، يجب أن نُظهر بشكل ملموس التزامنا بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    On peu difficilement faire moins en ce qui concerne les stocks de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويصعب علينا أن نطالب بأقل من ذلك فيما يتعلق بمخزونات المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Le Gouvernement chinois estime que conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires contribuera au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et représentera une étape importante sur la voie de l'interdiction et de la destruction complètes des armes nucléaires. UN وترى الحكومة الصينية أن الحظر الكامل لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى عن طريق عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ويعد خطوة هامة نحو الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية.
    :: Interdire la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires et réduire progressivement la production d'uranium fortement enrichi. UN :: حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، والقضاء تدريجيا على إنتاج اليورانيوم عالي التخصيب.
    Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. UN وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام.
    Dans cet esprit, l'ASEAN approuve le lancement immédiat de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وفي هذا الصدد، تعرب رابطة أمم جنوب شرق آسيا عن تأييدها للبدء فورا بإجراء مفاوضات حول إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي الأخرى.
    Il convient également d'entamer la négociation d'un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN ويجدر أيضا البدء بالتفاوض بشأن معاهدة عدم انتشار، تكون متعددة الأطراف وقابلة للتحقق دوليا وبشكل فعال وتؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    À cet effet, il convient d'assurer l'ouverture rapide de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويتعين عليه ضمان البدء المبكر للمفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    C'est en effet la première fois qu'un Etat doté ouvre les portes de ses anciennes installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN فهذه هي المرة الأولى التي تقوم بها دولة حائزة لهذا السلاح بفتح أبواب منشآتها التي كانت تُستعمل سابقاً في إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Il a également marqué sa volonté de transparence en décidant notamment d'inviter des experts internationaux à venir constater le démantèlement des anciennes installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires de Pierrelatte et de Marcoule. UN كما أعرب عن رغبته في اتّباع الشفافية لا سيما بقراره دعوةَ خبراء دوليين إلى الاطلاع بأنفسهم على تفكيك المنشآت السابقة في بييرلات وماركول لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    C'est en effet la première fois qu'un État doté ouvre les portes de ses anciennes installations de production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN بل هي المرة الأولى التي تفتح فيها دولة حائزة لهذه الأسلحة أبواب منشآتها السابقة لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Les négociations visant la conclusion d'un protocole de suivi du respect dans le domaine des armes biologiques sont dans l'impasse, et aucun progrès n'a été fait s'agissant de la négociation d'un instrument visant l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN والمفاوضات الرامية إلى إبرام بروتوكول للامتثال بشأن الأسلحة البيولوجية لم يُحسم أمرها بعد، لمجرد أنه لم يحرز تقدم في التفاوض بشأن صك يحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    En outre, comme la mise au point éventuelle de nouvelles armes nucléaires pose également une menace, il est important de négocier un traité multilatéral, non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs et de parvenir à l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، بما أن التهديد النووي يتيح أيضا إمكانية تطوير أسلحة جديدة، فمن الأهمية بمكان التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، والتوصل إلى حظر شامل لجميع التجارب النووية.
    En outre, comme la mise au point éventuelle de nouvelles armes nucléaires pose également une menace, il est important de négocier un traité multilatéral, non discriminatoire et vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres engins nucléaires explosifs et de parvenir à l'interdiction complète des essais nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، بما أن التهديد النووي يتيح أيضا إمكانية تطوير أسلحة جديدة، فمن الأهمية بمكان التفاوض على معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية ويمكن التحقق منها تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، والتوصل إلى حظر شامل لجميع التجارب النووية.
    L'ouverture sans délai de la négociation à la Conférence du désarmement d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires, dans le cadre d'un programme équilibré, constitue un objectif commun pour la France et la Russie. UN ومن الأهداف المشتركة لفرنسا وروسيا البدء دون إمهال داخل مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، في إطار برنامج متوازن.
    Il prie instamment les États d'entreprendre de bonne foi des négociations sur la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. UN وتحـث الدول على البدء بمفاوضات بنيـة حسنــة للتوصل إلى معاهدة غير تميـيزية متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Il prie instamment les États d'entreprendre de bonne foi des négociations sur la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour des armes nucléaires. UN وتحـث الدول على البدء بمفاوضات بنيـة حسنــة للتوصل إلى معاهدة غير تميـيزية متعددة الأطراف وقابلة للتحقق لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Ils réaffirment qu'ils sont favorables à la négociation, dans le cadre de la Conférence du désarmement, d'un traité international non discriminatoire, multilatéral, efficace et internationalement vérifiable, qui interdise la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires et de tout autre dispositif explosif nucléaire, compte tenu tant des objectifs de non-prolifération que de ceux de désarmement nucléaire. UN 7 - يؤكدون من جديد تأييدهم لقيام مؤتمر نزع السلاح بالتفاوض بشأن معاهدة دولية غير تمييزية ومتعددة الأطراف وفعالة ودولية وقابلة للتحقق من أجل حظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية، أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى مع مراعاة أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Ils ont en outre déclaré qu'ils avaient retiré des matières fissiles de leurs stocks militaires et en avaient soumis une partie à la vérification et aux garanties de l'AIEA; fermé toutes les installations de production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires; désactivé et transformé l'excédent de matières fissiles de façon à les rendre inutilisables pour la production d'armes nucléaires. UN وأشارت الولايات المتحدة أيضا إلى أنها قد أزالت بعضا من المواد الانشطارية من مخزون الولايات المتحدة العسكري، وأخضعت جزءا منه لتفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها؛ كما أغلقت جميع مرافق إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية؛ وعطّلت الفائض من المواد الانشطارية، وحولته إلى شكل لا يصلح للاستخدام في الأسلحة النووية.
    Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. UN وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام.
    C'est pourquoi nous appelons tous les États dotés d'armes nucléaires à déclarer et maintenir un moratoire sur la production de matières fissiles aux fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ولذلك ندعو جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية إلى إعلان وتأييد الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Après le TICE, l'étape suivante devrait logiquement consister à négocier une interdiction de la production de matières fissiles pour fabriquer des armes ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وبعد معاهدة الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية، ينبغي أن تكون الخطوة القادمة إجراء مفاوضات بشأن حظر صنع المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة.
    Le Bangladesh est favorable à des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وتؤيد بنغلاديش إجراء مفاوضات حول معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    Les deux pays ont accepté de participer aux négociations à la Conférence du désarmement concernant une convention interdisant la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires ou autres engins nucléaires explosifs. UN ووافق البلدان على أن يشاركا في مفاوضات تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام اتفاقية لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more