"المواد السابقة" - Translation from Arabic to French

    • articles précédents
        
    • articles qui précèdent
        
    • documentation antérieure
        
    • les précédents articles
        
    • les articles antérieurs
        
    • les éléments d'information fournis
        
    • anciens articles
        
    • articles précédent
        
    Les commentaires consacrés aux articles précédents du Pacte donnent un aperçu d'ensemble de la législation nationale dans chacun des domaines concernés. UN وتعطي التعليقات على المواد السابقة من العهد صورة عامة عن التشريع الوطني في هذا الميدان.
    Malgré l'opinion opposée exprimée par certaines délégations, on estime que les projets d'articles 10 à 12 préservent l'équilibre délicat auquel la CDI est parvenue dans l'élaboration des projets d'articles précédents. UN ورغم وجهة النظر المقابلة التي أعرب عنها بعض الوفود، فقد اعتُبر أن مشاريـــع المــواد مــن 10 إلى 12 تحافظ على التوازن الدقيق الذي نجحت اللجنــة فـي تحقيقه عند صياغتها لمشاريع المواد السابقة.
    L'obligation de coopérer ne devrait pas être mentionnée avant que les obligations matérielles auxquelles se réfèrent les articles précédents n'aient été complètement élaborées. UN فالالتزام بالتعاون لا ينبغي ذكره إلا بعد الصياغة الكاملة للالتزامات الأساسية المشار إليها في المواد السابقة.
    Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . UN والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرطاً من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " .
    En outre, la Commission sera saisie de la documentation antérieure relative aux situations qui lui sont soumises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون معروضا على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات المعروضة عليها بالفعل.
    Sauf disposition contraire dans les précédents articles, tout acte visant à éliminer ou modifier des pièces justificatives du statut personnel d'un individu est passible de prison. UN كل عمل غير الأعمال التي ذكرت في المواد السابقة يرمي إلى إزالة وتحريف البينة المتعلقة بأحوال أحد الناس الشخصية يعاقب عليه بالحبس.
    Aucun commentaire n'accompagne ici ces projets d'articles, étant donné qu'ils sont suffisamment explicites et que la Commission devra régler les questions plus fondamentales dont traitent les articles antérieurs avant d'arrêter la version définitive de ces dispositions. UN ولا يُدلى بأي تعليق في هذه المرحلة نظرا ﻷن هذه المواد تفسر نفسها بنفسها إلى حد معقول وﻷنه يتعين على اللجنة حل المسائل اﻷكثر موضوعية التي تعالج في المواد السابقة قبل وضع الصيغة النهائية لهذه اﻷحكام.
    L'étude de cadrage initiale est fondée pour partie sur les éléments d'information fournis à titre préliminaire. UN وتستند العملية الأولية لتحديد النطاق في جزء منها على المواد السابقة لتحديد النطاق.
    Cet article peut indiquer clairement qu’à l’exception du cas de l’appropriation ou d’autres cas couverts par les articles précédents, un comportement n’est pas attribuable à l’État, et ceci peut être ensuite renforcé de manière adéquate dans le commentaire. UN ويمكن أن توضح المادة المقترحة أنه باستثناء حالة اﻹقرار، أو الحالات اﻷخرى التي تتناولها المواد السابقة عليها، لا تسند إلى الدولة المسؤولية عن التصرف، ويمكن تعزيز ذلك بالشكل الملائم فــي التعليـق.
    Les peines prévues aux articles précédents ne sont pas applicables : UN ' ' لا تُطبَّق العقوبات المنصوص عليها في المواد السابقة:
    Le but de toutes ces mesures est le même que dans les articles précédents, à savoir prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN وتقصد جميع تلك الخطوات الى نفس الغرض المتوخى في المواد السابقة وهو منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل من مخاطرة إلى أدنى حد.
    Comme le notent les commentaires, elle ne fait que «confirmer les règles définies aux articles précédents» Commentaires (op. cit., note 1), p. 60. UN وكما يلاحظ التعليق فإن هذا الحكم يكتفي ﺑ " تأكيد القواعد المنصوص عليها في المواد السابقة " )٢١(.
    Le but de toutes ces mesures est le même que dans les articles précédents, à savoir prévenir ou réduire au minimum le risque de causer un dommage transfrontière significatif. UN والغرض من جميع هذه الخطوات هو نفس الغرض من المواد السابقة أي الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد.
    Un comportement qui n'est pas attribuable à l'État selon les articles précédents est néanmoins considéré comme un fait de cet État d'après le droit international si, et dans la mesure où, cet État reconnaît et adopte ledit comportement comme sien. UN التصرف الذي لا ينسب إلى الدولة بموجب المواد السابقة يعتبر مع ذلك فعلا صادرا عن هذه الدولة بمقتضى القانون الدولي إذا اعترفت هذه الدولة بذلك التصرف واعتبرته صادرا عنها وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار.
    Quiconque cause involontairement l'une des catastrophes visées dans les articles précédents du présent chapitre est passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. UN يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يتسبب عن غير قصد في أي كارثة من الكوارث المنصوص عليها في المواد السابقة من هذا الفصل.
    Article 355. Si l'un ou l'autre des actes ou faits visés aux articles précédents met en danger la vie d'une personne, les sanctions qui y sont prévues sont majorées au plus de moitié. UN المادة 355 - وإذا أدى العمل أو الحادث المشار إليه في المواد السابقة إلى تعريض أي شخص آخر للخطر، فإن العقوبة التي تنص عليها هذه المواد تزداد بنسبة تصل إلى النصف.
    Un comportement qui n'est pas attribuable à une organisation internationale selon les articles précédents est néanmoins considéré comme un fait de cette organisation internationale d'après le droit international si, et dans la mesure où, cette organisation reconnaît et adopte ledit comportement comme sien. UN التصرف الذي لا يمكن نسبته إلى منظمة دولية بموجب مشاريع المواد السابقة يُعتبر مع ذلك فعلاً صادراً عن تلك المنظمة الدولية بموجب القانون الدولي، إذا اعترفت هذه المنظمة بذلك التصرف واعتبرته صادراً عنها، وبقدر هذا الاعتراف والاعتبار.
    Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . UN والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرط من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " .
    Confirmant l'attachement de la Syrie aux traités et autres instruments internationaux, l'article 25 du code civil, relatif aux conflits de lois, contient une disposition qui stipule ce qui suit : < < les dispositions des articles qui précèdent ne s'appliquent qu'en l'absence de dispositions contraires d'un texte ou traité en vigueur en Syrie > > . UN وتأكيداً على احترام سورية للمعاهدات والمواثيق الدولية، أدرجت في المادة 25 من القانون المدني تحت عنوان " تنازع القوانين من حيث المكان " بنداً تنص فيه على ما يلي: " لا تسري أحكام المواد السابقة إلا حيث لا يوجد نص على خلاف ذلك في قانون خاص، أو معاهدة دولية نافذة في سورية " .
    En outre, la Commission sera saisie de la documentation antérieure relative aux situations qui lui sont soumises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستعرض على اللجنة المواد السابقة المتصلة بالحالات التي تهتم بها اللجنة.
    Les informations communiquées en liaison avec les précédents articles de la Convention indiquent de manière assez précise la lettre et l'esprit de la Constitution pakistanaise en ce qui concerne l'égalité de tous les citoyens. UN 466 - تقدم المعلومات الواردة في إطار المواد السابقة صورة تفصيلية واضحة لنص الدستور وروحه فيما يتصل بمسألة المساواة بين جميع مواطني باكستان.
    Aucun commentaire n'accompagne ici ces projets d'articles étant donné qu'ils sont suffisamment explicites et que la Commission devra régler les questions plus fondamentales dont traitent les articles antérieurs avant d'arrêter la version définitive de ces dispositions. UN ولا يوجد أي تعليق في هذه المرحلة نظرا ﻷن هذه المواد تفسر نفسها بنفسها إلى حد معقول وﻷنه يتعين على اللجنة حل المسائل اﻷكثر موضوعية التي تعالجها المواد السابقة قبل وضع الصيغة النهائية لهذه اﻷحكام.
    L'étude de cadrage initiale est fondée pour partie sur les éléments d'information fournis à titre préliminaire. UN وتستند العملية الأولية لتحديد النطاق في جزء منها على المواد السابقة لتحديد النطاق.
    L’article 5 fusionne en un seul article la substance des anciens articles 5, 6 et 7 1). UN ١ - المادة ٥ تجمع في مادة وحيدة جوهر المواد السابقة ٥ و ٦ و ٧ )١(.
    À mesure que la CDI avancera dans ses travaux, nous jugerons peut-être utile de revenir sur le projet d'articles précédent et espérons que la Commission sera disposée à recevoir des observations complémentaires concernant ces dispositions. UN ومع تطور عمل اللجنة قد نرى ضرورة العودة إلى مشاريع المواد السابقة وأن تكون اللجنة مستعدة لتلقي تعليقات إضافية بشأن هذه الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more