"المواد المتعلقة بقانون المعاهدات" - Translation from Arabic to French

    • articles sur le droit des traités
        
    • articles relatifs au droit des traités
        
    Elle est expliquée ainsi par la Commission dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités: UN وقد شرحته لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي لعام 1966 بشأن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات:
    Il avait été proposé de prévoir dans les projets d'articles sur le droit des traités que leur application serait exclue dans le cas de clauses NPF. UN وقد اقتُرِح إدراج حكم في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات يستبعد انطباقها في حالة أحكام الدولة الأكثر رعاية.
    Projet d'articles sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales (1982) UN 7 - مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، 1982
    La question des effets des réserves non valides, qui n'est pas réglée dans les Conventions de Vienne, n'avait pas non plus été abordée dans les projets d'articles sur le droit des traités élaborés par la Commission. UN ولم يتم تناول مسألة الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، التي لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات والتي وضعتها اللجنة.
    5) Les commentaires du projet d'articles relatifs au droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales montrent d'ailleurs clairement que l'article 5 de la Convention et le paragraphe 3 de l'article 20 ne s'excluent pas mutuellement et ne sont pas redondants. UN 5) والتعليقات على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار.
    Le projet d'articles sur le droit des traités de 1966 comprend l'article 22, intitulé < < Entrée en vigueur à titre provisoire > > , qui se lit ainsi : UN 5 - وتضمنت مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 مشروع المادة 22، المعنونة " بدء النفاذ مؤقتا " ، ونصها كالتالي:
    Dans ses Projets d'articles sur le droit des traités, la Commission a proposé d'inclure, dans la Convention de Vienne, une disposition reconnaissant expressément la possibilité de modifier un traité par une pratique ultérieure. UN 118 - اقترحت اللجنة في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات إدراج حكم في اتفاقية فيينا كان من شأنه أن يقر صراحة بإمكانية تعديل المعاهدات بالممارسة اللاحقة.
    Le projet d'article 25 figurait dans le projet d'articles sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales transmis à l'Assemblée générale l'année suivante. UN ٣٣ - وأدرج مشروع المادة 25 في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات التي تُعقد بين بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، التي أحيلت إلى الجمعية العامة في العام التالي().
    C'est sur la base des rapports de Waldock que la Commission achèvera l'examen en première lecture (en 1964) et en deuxième lecture (en 1966) du projet d'articles sur le droit des traités, qu'elle adoptera en 1966. UN وعلى أساس تقارير السيد والدوك أنجزت اللجنة قراءتيها الأولى (في 1964) والثانية (في 1966) لمشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات() والتي اعتمدتها في 1966.
    Le projet d'articles sur le droit des traités de 1966, d'où est résultée la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, est un exemple particulièrement significatif des travaux de la Commission sur les sources du droit international. UN ومشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966، التي أفضت إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، خير مثال على أعمال اللجنة المتعلقة بمصادر القانون الدولي().
    5) Lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit des traités au sein de la CDI, Sir Humphrey Waldock avait suggéré l'adoption d'un projet d'article plaçant sur le même plan le retrait total et partiel des réserves. UN 5) وعند صياغة لجنة القانون الدولي لمشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات اقترح السير همفري والدوك اعتماد مشروع مادة تضع السحب الكامل والسحب الجزئي للتحفظات على قدم المساواة().
    Vol. 61, p. 261 (1967) (examen du sujet par la Commission du droit international à l'occasion de la rédaction des projets d'articles sur le droit des traités). UN Vol.61, p. 261 (1967) (وردت فيه مناقشة نظر لجنة القانون الدولي في الموضوع أثناء إعداد مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات).
    Il n'est pas douteux qu'une telle répétition est superflue, comme l'avait souligné le Danemark lors de l'examen du projet d'articles sur le droit des traités adopté en 1962. UN ولاشك في ألا داعي لهذا التكرار، كما أشارت الدانمرك إلى ذلك عند دراسة مشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات المعتمد في عام 1962().
    Elle est d'autant plus légitime que, dans le projet d'articles sur le droit des traités adopté en première lecture, la Commission avait apporté d'assez nombreuses précisions quant à l'instrument dans lequel doit figurer la réserve. UN وهي مسألة مشروعة لا سيما وأن لجنة القانون الدولي قد أدرجت، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات المعتمدة في القراءة الأولى، عدة توضيحات بشأن الصك الذي ينبغي أن يدرج فيه التحفظ().
    Cette disposition, qui a été adoptée sans modification par la Conférence de Vienne de 1968-1969, est expliquée ainsi par la Commission du droit international dans son rapport final de 1966 sur le projet d'articles sur le droit des traités : UN 149 - وقد شرحت لجنة القانون الدولي في تقريرها الختامي عن مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 هذا الحكم الذي اعتمده مؤتمر فيينا لعامي 1968 و 1969 دون تعديل() فقالت:
    Dans le projet d'articles sur le droit des traités, adopté en 1966, la Commission a établi une procédure spécifique de notification à suivre en cas de nullité d'un traité ou pour y mettre fin, s'en retirer ou en suspendre l'application. UN 27 - في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات المعتمدة في عام 1966، وضعت اللجنة إجراء محددا للإخطار يجب اتباعه في حالة بطلان المعاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها().
    Cette possibilité peut se déduire a contrario du commentaire de la Commission relatif au projet d'article 19 du projet d'articles sur le droit des traités de 1966 (qui est devenu l'article 21 de la Convention de 1969) selon lequel la réserve UN ويمكن استنتاج هذه الإمكانية، عن طريق الاستدلال بالضد، من شرح اللجنة لمشروع المادة 19 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 (والذي أصبح المادة 21 من اتفاقية عام 1969) ونصه أن التحفظ
    Cette possibilité peut se déduire a contrario du commentaire de la Commission relatif au projet d'article 19 du projet d'articles sur le droit des traités de 1966 (qui est devenu l'article 21 de la Convention de 1969) selon lequel la réserve UN ويمكن استنتاج هذه الإمكانية، عن طريق الاستدلال بالضد، من تعليق اللجنة على مشروع المادة 19 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 (والذي أصبح المادة 21 من اتفاقية عام 1969).
    5) Lors de l'élaboration du projet d'articles sur le droit des traités au sein de la CDI, Sir Humphrey Waldock avait suggéré l'adoption d'un projet d'article plaçant sur le même plan le retrait total et partiel des réserves. UN 5) وعند صياغة لجنة القانون الدولي لمشروع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات اقترح السير همفري والدوك اعتماد مشروع مادة تضع السحب الكامل والسحب الجزئي للتحفظات على قدم المساواة().
    Cette possibilité peut se déduire a contrario du commentaire de la Commission relatif au projet d'article 19 du projet d'articles sur le droit des traités de 1966 (qui est devenu l'article 21 de la Convention de 1969) selon lequel la réserve UN ويمكن استنتاج هذه الإمكانية، عن طريق الاستدلال بالضد، من تعليق اللجنة على مشروع المادة 19 من مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات لعام 1966 (والذي أصبح المادة 21 من اتفاقية عام 1969).
    5) Le commentaire du projet d'articles relatifs au droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales montre d'ailleurs clairement que l'article 5 de la Convention et le paragraphe 3 de l'article 20 ne s'excluent pas mutuellement et ne sont pas redondants. UN 5) والتعليق على مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تكشف بكل وضوح عن أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا تستبعد إحداهما الأخرى ولا تتسمان بالتكرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more