"الموارد الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • des ressources extérieures
        
    • ressources étrangères
        
    • les ressources extérieures
        
    • des capitaux étrangers
        
    En fait, l'histoire économique montrait que les pays qui exportaient des capitaux privés et dépendaient relativement peu des ressources extérieures connaissaient une croissance plus rapide. UN والواقع أن التاريخ الاقتصادي يبين أن البلدان التي صدَّرت رأس المال الخاص واعتمدت على القليل من الموارد الأجنبية قد نمت بسرعة أكبر.
    Les entreprises peuvent s'associer à des agents extérieurs pour acquérir des technologies et des compétences et de mobiliser ainsi des ressources extérieures aux fins de leur développement industriel. UN وبوسع الشركات أن تقيم صلات مع جهات أجنبية للحصول على التكنولوجيات والمهارات اللازمة لتعبئة الموارد الأجنبية لتحقيق التنمية الصناعية.
    Ainsi, des pays comme le Pérou, dont les résultats macroéconomiques en font aujourd'hui un pays à revenu intermédiaire, pâtissent d'une diminution des ressources extérieures consacrées au développement social. UN ولذلك فإن بلدانا مثل بيرو، التي تؤهلها مؤشرات الاقتصاد الكبير لتكون بلدا متوسط الدخل، قد تأثرت بتخفيض الموارد الأجنبية للتنمية الاجتماعية.
    En Inde et au Pakistan, l'apport de ressources étrangères s'est traduit par un excédent de la balance des opérations courantes. UN وبالنسبة لباكستان والهند، أدى ازدياد تدفقات الموارد الأجنبية إلى فائض في الحساب الجاري لميزان المدفوعات.
    On a souligné également que les économies asiatiques en développement devaient faire un meilleur usage des ressources étrangères. UN 36 - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى زيادة كفاءة الاقتصادات الآسيوية النامية في استخدام الموارد الأجنبية.
    Ces dernières années, le Gouvernement s'est de plus en plus tourné, pour obtenir les ressources extérieures nécessaires à son développement, vers les prêts accordés à des conditions préférentielles par des pays non membres du CAD et vers les emprunts commerciaux. UN ومن أجل الحصول على الموارد الأجنبية اللازمة للأغراض الإنمائية، اتجهت الحكومة في السنوات الأخيرة بشكل متزايد نحو الحصول على قروض بشروط تساهلية من البلدان غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وإلى الاقتراض التجاري.
    Venant s'ajouter aux difficultés structurelles, la libéralisation financière a accru la dépendance de ces pays à l'égard des capitaux étrangers et, partant, leur vulnérabilité à l'inconstance des marchés financiers internationaux. UN إن التحرر المالي، الذي جاء إضافة على المصاعب الهيكلية، قد زاد اعتماد هذه البلدان على الموارد اﻷجنبية فزاد، بالتالي، من تعرضها ﻷهواء التمويل الدولي.
    Au cours de l'exercice biennal, trois pays de la région (100 % de l'objectif) ont pris des mesures visant à renforcer les capacités des décideurs pour ce qui est de mobiliser des ressources extérieures, de dégager des ressources nationales et de les affecter, conformément aux recommandations de la Commission. UN 570 - خلال فترة السنتين، اتخذت ثلاثة بلدان في المنطقة (100 في المائة من العدد المستهدف) خطوات لتحسين قدرات صناع السياسات على تعبئة الموارد الأجنبية وتوليد الموارد المحلية وتوزيعها بما يتماشى مع توصيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Parmi les autres mesures adoptées, citons des amendements aux politiques budgétaires et le lancement de programmes visant à soutenir le secteur du bâtiment et à attirer des ressources étrangères afin de développer les infrastructures. UN وثمة تدابير أخرى تم اتخاذها بما في ذلك تعديلات على السياسات المالية، وإطلاق برامج لدعم قطاع البناء، واجتذاب الموارد الأجنبية لتطوير البنية التحتية.
    Elle constitue aussi un espace susceptible de donner un meilleur accès à des produits importés qui incorporent des techniques nouvelles et encourageraient le transfert de technologies, en aidant à avoir un meilleur accès aux ressources étrangères en général. UN ويتيح الاتحاد أيضا مجالا لتحسين فرص الحصول على منتجات مستوردة تستخدم فيها تقنيات جديدة، وتشجيع نقل التكنولوجيات، من خلال المساعدة على تحسين سبل الوصول إلى الموارد الأجنبية بصفة عامة.
    Le Bureau de promotion des investissements et de la technologie de Bahreïn apporte une contribution importante à la réalisation de cet objectif car il facilite la mobilisation de ressources étrangères, techniques, de gestion et financières, et favorise la création de partenariats industriels et de coopération entre les entreprises de la sous-région. UN ويقدّم مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في البحرين إسهاما هاما لتحقيق هذا الهدف، إذ ييسّر حشد الموارد الأجنبية التقنية والإدارية والمالية، ويشجّع على إقامة الشراكات والتعاون في الميدان الصناعي بين الشركات في المنطقة الفرعية.
    47. Comme c'est le cas pour l'IED et l'établissement de liens d'une manière plus générale, un élément déterminant de l'impact qu'aura le développement sur l'économie hôte est sa capacité d'absorption; la qualité des capacités et des institutions locales est cruciale pour ce qui est d'attirer et d'utiliser des ressources étrangères. UN 47- وكما هو الشأن في الاستثمار الأجنبي المباشر وفي الروابط بشكل أعم، من العوامل الرئيسية المحددة لأثر التنمية في البلد المضيف قدرته الاستيعابية؛ وتصبح نوعية القدرات والمؤسسات المحلية عاملاً أولياً لتحديد القدرة على جذب الموارد الأجنبية واستخدامها.
    Ces dernières années, le Gouvernement s'est tourné, pour obtenir les ressources extérieures nécessaires à des fins de développement, vers les prêts accordés à des conditions préférentielles par des pays non membres du CAD et vers les emprunts commerciaux. UN ومن أجل توفير الموارد الأجنبية اللازمة للأغراض الإنمائية، لجأت الحكومة في السنوات الأخيرة إلى القروض بشروط تساهلية من بلدان غير أعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وإلى الاقتراض التجاري.
    Ces dernières années, le Gouvernement s'est de plus en plus tourné, pour obtenir les ressources extérieures nécessaires à son développement, vers les prêts accordés à des conditions préférentielles par des pays non membres du CAD et vers les emprunts commerciaux. UN ومن أجل الحصول على الموارد الأجنبية اللازمة للأغراض الإنمائية، اتجهت الحكومة في السنوات الأخيرة بشكل متزايد نحو الحصول على قروض بشروط تساهلية من البلدان غير الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية وإلى الاقتراض التجاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more