ACCES AUX ressources productives, AUX REVENUS ET AU DEVELOPPEMENT | UN | الحصول على الموارد الانتاجية والايرادات والوظائف |
2. Accès aux ressources productives, aux revenus et au développement | UN | ٢ - الحصول على الموارد الانتاجية والدخل والوظائف |
Enfin, depuis une vingtaine d'années, l'accent est mis au Bangladesh sur tout ce qui permet aux femmes d'obtenir et de contrôler des ressources productives. | UN | وتركز بنغلاديش منذ ٢٠ عاما تقريبا على كل ما من شأنه أن يسمح للمرأة بالحصول على الموارد الانتاجية ومراقبتها. |
C'est là le moyen le plus sûr d'encourager un afflux de ressources productives en provenance de l'étranger. | UN | وهذا هو أضمن السبل لتعزيز تدفق الموارد الانتاجية من الخارج. |
d) Restructurer et cibler les dépenses publiques pour promouvoir l'égalité des perspectives économiques ainsi qu'un accès égal aux moyens de production, et répondre aux besoins de services sociaux de base, d'éducation et de santé des femmes, en particulier des femmes pauvres; | UN | )د( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها الى تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة إتاحة وصولها الى الموارد الانتاجية على قدم المساواة، ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛ |
3. Dans le cadre de ses activités fondamentales, la FAO a continué de concevoir des interventions novatrices visant à améliorer l'accès des femmes rurales aux ressources de production et leur pouvoir sur ces ressources, en améliorant en particulier la vulgarisation et la formation. | UN | ٣ - واصلت منظمة اﻷغذية والزراعة تطوير تدخلات مبتكرة موجهة نحو زيادة فرص وصول المرأة إلى الموارد الانتاجية وسيطرتها عليها، لا سيما من خلال تحسين اﻹرشاد والتدريب، في أعمال البرامج الموضوعية للمنظمة. |
Un participant a souligné que les femmes n'avaient guère accès aux ressources productives, qu'elles intervenaient peu dans la gestion des revenus familiaux et qu'elles étaient tributaires des enfants pour leur statut social et la sécurité de leurs revenus. | UN | وأكد مشترك أن النساء يعتمدن على اﻷطفال في بلوغ المركز الاجتماعي وضمان الدخل حيثما قلت فرص الموارد الانتاجية أمامهن، وقلت الرقابة على دخل اﻷسرة. |
E. Accès aux ressources productives et maîtrise | UN | هاء - إمكانية الحصول على الموارد الانتاجية والتحكم فيها |
Ce n'est qu'une fois informées de leurs droits juridiques que les femmes pourront accéder aux ressources productives et les maîtriser et qu'elles seront mieux à même d'exercer des activités lucratives. | UN | ويعتبر رفع وعي المرأة ومعرفتها بحقوقها القانونية الخطوة اﻷولى نحو زيادة إمكانية حصولها على الموارد الانتاجية والتحكم فيها، وتحسين فرصها في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Dans la mesure où ce sont les femmes qui assurent une part importante de la production alimentaire, il serait logique d'améliorer leur situation et de leur permettre d'accéder aux ressources productives, aux capitaux, aux marchés et à l'information. | UN | وحيث أن المرأة تنتج نسبة كبيرة من اﻷغذية يصبح منطقيا تحسين مركزها وسبل وصولها إلى الموارد الانتاجية ورأس المال واﻷسواق والمعلومات. |
La pauvreté nuit à tout progrès apparent d'une société, car elle entraîne la perte de capacités humaines et s'accompagne de carences en matière de nutrition, d'éducation, de santé et d'accès aux ressources productives. | UN | والفقر يسيء إلى أي تقــدم ظـاهر في أي مجتمع إذ ينطوي على فقـد القـدرات البشـرية ويصحبه نقص في التغذية والتعليم والصحة والوصول إلى الموارد الانتاجية. |
La pauvreté implique, entre autres, des occasions perdues — la possibilité de bénéficier d'une bonne éducation et d'une formation appropriée ou d'avoir un accès équitable à des ressources productives. | UN | إن الفقر يعني، ضمن ما يعني، ضياع الفرص - فرص الحصول على التعليم والتدريب الكافيين والوصول المنصف الى الموارد الانتاجية. |
Il faudrait laisser les forces du marché répartir les ressources productives en fonction de l'offre et de la demande, sans fausser le marché du travail par des restrictions à l'immigration. | UN | وينبغي أن تكون قوى السوق قادرة على تجميع الموارد الانتاجية وفقا لقانون العرض والطلب دون التعرض للتشوهات الناجمة في سوق العمل عن اقامة عقبات اصطناعية في وجه الهجرة. |
Elles ont demandé que les femmes participent davantage à la conception des politiques et des programmes relevant de leur mandat et disposent des moyens nécessaires pour ce faire en ayant notamment accès aux ressources productives, en particulier à l'éducation et à la formation. | UN | ودعت إلى تعزيز مشاركة المرأة في تصميم السياسات والبرامج المشمولة بولايتها وإلى تمكين المرأة، ولا سيما بفتح باب وصولها إلى الموارد الانتاجية بما في ذلك التعليم والتدريب. |
Les organisations nationales et internationales s'efforcent maintenant de faire en sorte que les femmes aient un accès égal à la terre, au crédit, à l'éducation et à la formation, à la technologie et aux autres ressources productives. | UN | وتبذل المنظمات الوطنية والدولية جهودا لكفالة المساواة في حصول النساء على اﻷراضي والائتمانات والتعليم والتدريب والتكنولوجيا وغير ذلك من الموارد الانتاجية. |
La mobilité croissante des ressources productives font que ce souci s'étend aussi à des questions sociales, budgétaires et écologiques plus générales. | UN | وقد دفعت زيادة حراك الموارد الانتاجية هذا الشاغل إلى أن يتخطى السياسة الصناعية ويمتد إلى قضايا اجتماعية وضريبية وبيئية أعم. |
49. Durant la période considérée, le BNUS a continué de renforcer son programme d'assistance pour aider à planifier, coordonner et surveiller l'utilisation durable des ressources productives. | UN | ٤٩ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية تعزيز برنامجه للمساعدة على تخطيط استخدام الموارد الانتاجية على نحو مستدام وتنسيقه ورصده. |
54. Cette stratégie cherche, grâce à la participation communautaire, à améliorer la qualité des services sociaux, l'accès à ces services et à mettre en valeur les ressources productives aux mains des Nicaraguayens pauvres. | UN | ٥٤ - وتستهدف استراتيجية اعادة التنشيط، عن طريق مشاركة المجتمعات المحلية، تحسين نوعية الخدمات الاجتماعية وفرص الوصول اليها، وتنشيط الموارد الانتاجية في أيدي الفقراء من نيكاراغوا. |
" La plupart des gouvernements estiment que le droit à la propriété foncière et à l'utilisation du sol ainsi que d'autres ressources productives nationales est un aspect essentiel de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | " تعتبر معظم الحكومات أن الحق في تملك اﻷراضي واستخدامها وكذلك الموارد الانتاجية الطبيعية اﻷخرى جزءا أساسيا ولا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
d) Restructurer et cibler les dépenses publiques pour promouvoir l'égalité des perspectives économiques ainsi qu'un accès égal aux moyens de production, et répondre aux besoins de services sociaux de base, d'éducation et de santé des femmes, en particulier des femmes pauvres; | UN | )د( إعادة تنظيم عملية تخصيص النفقات العامة وتوجيهها الى تعزيز إتاحة الفرص الاقتصادية للمرأة وكفالة إتاحة وصولها الى الموارد الانتاجية على قدم المساواة، ولتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والصحية، لا سيما المرأة التي تعيش تحت وطأة الفقر؛ |
Pour éliminer la pauvreté, il faut redistribuer les moyens de production, notamment les terres lorsque leur répartition est manifestement inéquitable, et créer des emplois dans des secteurs autres que l'agriculture, par exemple en créant à la campagne ou en ville des industries non agricoles, en encourageant la pêche commerciale à petite échelle et en développant le secteur des services, et notamment le tourisme. | UN | وتشمل التدابير الفعالة للقضاء على الفقر إعادة توزيع الموارد الانتاجية )ولا سيما اﻷرض حيثما يكون توزيع اﻷرض مختلا بدرجة كبيرة( و/أو خلق فرص عمالة غير زراعية. ويمكن خلق فرص العمالة غير الزراعية من خلال إنشاء صناعات ريفية غير زراعية، وصناعات حفرية، وصيد اﻷسماك على نطاق تجاري صغير، وفي قطاع الخدمات، ولا سيما السياحة. |
L'accès aux ressources de production (notamment le crédit, la technologie et la commercialisation), doit être également amélioré, afin que les femmes puissent occuper des emplois indépendants viables ou créer des entreprises. | UN | ويتعين أيضا تحسين امكانية دخولهن إلى الموارد الانتاجية بما في ذلك اﻹئتمان، والتكنولوجيا والتسويق( حتى تتمكن المرأة من الدخول إلى مجال اﻷعمال الحرة المنطوية على مقومات النمو أو إنشاء مؤسسات تجارية. |