"الموارد البشرية والمالية المتاحة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources humaines et financières disponibles
        
    • des ressources humaines et financières allouées
        
    • les ressources humaines et financières disponibles
        
    • de ressources humaines et financières
        
    • les ressources humaines et financières de
        
    • moyens humains et financiers à disposition
        
    • ressources humaines et financières affectées
        
    • les ressources humaines et financières allouées
        
    • des ressources humaines et financières fournies
        
    • les ressources humaines et financières dont dispose
        
    • des ressources humaines et financières dont dispose
        
    • ressources financières et humaines
        
    • ressources humaines et financières mises
        
    • ressources humaines et financières dont disposent
        
    À chaque fois, une partie importante des ressources humaines et financières disponibles est détournée des initiatives de développement vers les opérations de secours et de redressement. UN ويصحب حدوث كل كارثة تحويل جانب كبير من الموارد البشرية والمالية المتاحة من التنمية إلى جهود الإغاثة والإنعاش.
    De surcroît, cela limiterait le chevauchement des activités dans le système des Nations Unies et permettrait de faire un usage optimal des ressources humaines et financières disponibles. UN ومن شأن هذا بدوره أن يحد من تداخل الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وأن يزيد إلى أقصى حد من الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    a) Programme de travail exécuté avec efficacité et dans la limite des ressources humaines et financières allouées UN (أ) إدارة ودعم برنامج العمل على نحو فعال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة
    En revanche, le fait que des patients optent pour des structures sanitaires privées plutôt que publiques — ce qui augmentait les ressources humaines et financières disponibles dans le secteur public — aurait un effet particulièrement bénéfique dans les pays souffrant d'une pénurie de personnel médical et d'équipements de santé. UN ومن ناحية أخرى فإن تحول المرضى عن قطاع الخدمات العام إلى قطاع الخدمات الخاص بما يترتب على ذلك من تزايد الموارد البشرية والمالية المتاحة للقطاع العام، يكون أمراً ايجابياً بوجه خاص بالنسبة للبلدان التي تعاني من نقص في العاملين الصحيين والمرافق الصحية.
    Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d'une saine gestion, de l'affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi. UN ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية العامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم.
    Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d'une saine gestion, de l'affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi. UN ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية بصفة عامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم.
    Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d'une saine gestion, de l'affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi. UN ويتحمل أيضا مكتب الأمين التنفيذي المسؤولية بصفة عامة عن إدارة الموارد البشرية والمالية المتاحة وتخصيصها واستخدامها على نحو سليم.
    Pourtant, les Nations Unies continuent à rencontrer des obstacles à l'efficacité de leur aide en matière d'état de droit, dont le moindre n'est pas l'insuffisance des ressources humaines et financières disponibles. UN 6 - غير أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات فيما يتعلّق بفعالية المساعدة التي تقدمها في مجال سيادة القانون، ويعود ذلك بشكل كبير إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    a) Programme de travail efficacement géré dans la limite des ressources humaines et financières disponibles UN (أ) إدارة برنامج العمل على نحو فعّال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة
    a) Programme de travail exécuté avec efficacité et dans la limite des ressources humaines et financières allouées UN (أ) إدارة ودعم برنامج العمل بشكل فعال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة
    Cependant, le Comité reste vivement préoccupé par la faible part du produit intérieur brut (PIB) consacrée à la santé ainsi que par l'insuffisance des ressources humaines et financières allouées aux services de santé et les difficultés d'accès à ces services, notamment dans les régions reculées. UN ولكن اللجنة ما زالت تشعر بقلق بالغ إزاء النسبة المئوية المتدنية المنفقة من الناتج المحلي الإجمالي على الصحة وإزاء نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة للخدمات الصحية وعدم توافر إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات، ولا سيما في المناطق النائية.
    a) Programme de travail exécuté avec efficacité et dans la limite des ressources humaines et financières allouées UN (أ) إدارة ودعم برنامج العمل على نحو فعال في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة
    Le Groupe officieux des populations autochtones a indiqué que l'Organisation des Nations Unies devrait à son avis, pour atteindre les buts de la Décennie internationale, augmenter et non pas diminuer les ressources humaines et financières disponibles pour la promotion et la protection des droits des populations autochtones. UN وذكر تجمع السكان الأصليين أنه يرى أنه من أجل تحقيق أهداف العقد الدولي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية بدلاً من تخفيضها.
    Le Secrétariat de l'ONU devrait consacrer davantage de ressources humaines et financières aux questions intéressant les petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن تعزز الأمانةُ العامة للأمم المتحدة الموارد البشرية والمالية المتاحة حاليا لمعالجة قضايا الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Afin d'assurer l'exécution efficace de son programme de formation et d'assistance ainsi que la publication et la diffusion en temps voulu de ses travaux, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'augmenter sensiblement les ressources humaines et financières de son secrétariat. UN 442- وقررت اللجنة، بغية كفالة التنفيذ الفعال لبرنامجها للتدريب والمساعدة ونشر أعمالها في الوقت المناسب، أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام أن يحقق زيادة كبيرة في كل من الموارد البشرية والمالية المتاحة لأمانتها.
    Les participants ont souligné que les procédures de suivi souffraient du manque de moyens humains et financiers à disposition des organes conventionnels pour leurs travaux en général. UN وأكد المشاركون أن إجراءات المتابعة تتأثر بنقص الموارد البشرية والمالية المتاحة لعمل هيئات المعاهدات عموماً.
    Cela est dû en partie à l’insuffisance des ressources humaines et financières affectées aux projets régionaux les plus coûteux. UN ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلﱢفة.
    Enfin, le représentant du Kenya souligne qu'il faut que le Conseiller juridique redouble d'efforts pour persuader le Secrétaire général qu'il importe d'augmenter substantiellement les ressources humaines et financières allouées au secrétariat de la CNUDCI pour lui permettre de s'acquitter plus facilement de son mandat. UN وشدد في النهاية على ضرورة أن يضاعف المستشار القانوني جهوده لإقناع الأمين العام بأهمية إحداث زيادة كبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة لأمانة اللجنة لتمكينها من النهوض بولايتها في يسر.
    Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour renforcer les mécanismes nationaux de promotion de la femme, qui sont démontrés par l'accroissement des ressources humaines et financières fournies pour l'établissement d'instituts, de conseils, de points de rencontre et de foyers aux niveaux régional et municipal. UN 311 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات وملاجئ على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    Cependant, les ressources humaines et financières dont dispose le système des Nations Unies, en particulier le personnel du Département des affaires économiques et sociales qui fournit un appui technique aux États Membres, demeurent très limitées. UN غير أن الموارد البشرية والمالية المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص المتاحة لموظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين يقدمون المساعدة التقنية للدول الأعضاء، لا تزال محدودة للغاية.
    Toutefois, le caractère limité des ressources humaines et financières dont dispose ce petit État pèse sur son aptitude à lutter contre cette menace croissante. UN غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم.
    Le document a établi les bases des travaux futurs devant être réalisés dans les limites des ressources financières et humaines disponibles. UN وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة.
    Il importe de rappeler que les ressources humaines et financières mises à la disposition du Comité spécial des 24 ont été considérablement réduites au moment précis où les dispositions du plan d'action devaient commencer à prendre effet. UN ومن اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن التخفيضات الكبيرة في الموارد البشرية والمالية المتاحة للجنة اﻟ ٢٤ الخاصة جرت في الوقت المحدد تماما الذي كان يتعيﱠن فيه البدء بتطبيق أحكام خطة العمل.
    Indiquer les ressources humaines et financières dont disposent tous les organes mentionnés. UN ويرجى بيان الموارد البشرية والمالية المتاحة لكل الكيانات المذكورة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more