L'aide du PAM ne se borne pas à la sécurité alimentaire mais intéresse aussi la valorisation des ressources agricoles et humaines. | UN | وتقدم مساعدة برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تنمية الموارد الزراعية والبشرية وكذلك من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي. |
En fait, le nombre de pauvres dans les zones rurales vivant de l'exploitation des ressources agricoles s'accroîtra probablement davantage dans certains pays et diminuera dans d'autres. | UN | كذلك فإن عدد فقراء الريف يتوقف على استغلال الموارد الزراعية ومن شأنه أن يزداد أكثر في بعض البلدان فيما ينخفض في غيرها. |
Programme de gestion des ressources agricoles centré sur l'exploitant | UN | برنامج ادارة الموارد الزراعية التي يكون محورها المزارع |
Les colonies ont la mainmise sur plus de 40 % de la Cisjordanie, y compris des ressources agricoles et hydriques essentielles. | UN | وتسيطر المستوطنات على أكثر من 40 في المائة من الضفة الغربية بما في ذلك الموارد الزراعية والمائية الأساسية. |
Considérant les dégâts sévères subis par les ressources agricoles limitées de Djibouti, y compris la destruction de son bétail, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة، بما في ذلك نفوق ماشيتها، |
Les industries de soutien agricole reconnaissent que la protection des ressources agricoles est un impératif mondial. | UN | تسلم صناعات دعم المَزارع بالضرورة الحتمية لحفظ الموارد الزراعية. |
La FAO n'est pas seulement une organisation de développement agricole, c'est aussi une autorité de régulation en matière de gestion de la nature et des ressources agricoles. | UN | وليست الفاو منظمة للتنمية الزراعية فحسب، بل هي أيضاً هيئة تنظيمية لإدارة الموارد الزراعية والطبيعة. |
Second projet de gestion des ressources agricoles des hautes terres de la Cordillera | UN | مشروع إدارة الموارد الزراعية الثاني في المناطق المرتفعة في كوردييرا |
Assurer la pérennité des ressources agricoles en améliorant les méthodes de plantation et en promouvant l'emploi de méthodes respectueuses | UN | كفالة استدامة الموارد الزراعية عن طريق استخدام أساليب الزراعة المحسنة والمراعية للبيئة |
Des réunions, qui font office de mécanisme de consultation et de planification pour la programmation régionale, ont été organisées pour lancer les programmes de gestion des ressources agricoles et de lutte contre la pollution marine à l'échelle de la région. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي بُدء في عقد اجتماعات تفيد كآليات استشارية وتخطيطية للبرمجة اﻹقليمية للبرامج على نطاق المنطقة في ادارة الموارد الزراعية والتلوث البحري. |
Les activités en question pourront être reliées à d'éventuels financements du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), dans l'optique de la conservation des ressources agricoles et autres liées au milieu naturel dans la zone du projet. | UN | ويمكن أن تربط الأنشطة المذكورة أعلاه بالتمويل المحتمل من مرفق البيئة العالمية من أجل حفظ الموارد الزراعية والموارد الطبيعية المتعلقة بالبيئة الأخرى في المنطقة الجغرافية التي يركز عليها المشروع. |
Protection des ressources agricoles et naturelles | UN | حماية الموارد الزراعية والطبيعية |
Les petits États insulaires en développement se heurtent à des contraintes particulières dans la gestion des ressources foncières, notamment des ressources agricoles, forestières et minérales. | UN | ٢٥ - تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية قيودا خاصة في إدارة الموارد اﻷرضية، ولا سيما الموارد الزراعية وموارد الغابات والمعادن. |
L'Office des ressources agricoles a, à sa disposition, plusieurs textes législatifs pour lutter contre les feux de brousse et la surexploitation des ressources naturelles; mais, en raison du manque de données de base dans certains domaines, ces textes n'ont pas été mis en application. | UN | فمجلس الموارد الزراعية لديه تشريعات عدة لمكافحة حرائق الأدغال والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. غير أنه نتيجة لندرة البيانات الأساسية لم توضع هذه التشريعات موضع التنفيذ. |
Le programme comprend sept sous-programmes et a pour objet de promouvoir la sécurité alimentaire et d'améliorer les capacités des exploitants démunis en matière d'exploitation et de gestion durable des ressources agricoles. | UN | وينبثق عن برنامج " فارم " المذكور سبعة برامج فرعية ويهدف إلى تعزيز اﻷمن الغذائي وتدعيم قدرات المزارعين المفتقرين إلى الموارد في استخدام الموارد الزراعية وإدارتها بصورة مستدامة. |
Les exportations de ces pays continuent de se caractériser par un nombre limité de produits, notamment des ressources agricoles et minérales. | UN | ولا يزال هيكل صادرات البلدان النامية غير الساحلية يتسم بالاعتماد على عدد محدود من المنتجات المخصصة للتصدير، ولا سيما الموارد الزراعية والمعدنية. |
Ce système est appliqué, pour le compte de la FAO, par l'Institut flamand de recherche technologique avec l'assistance technique de l'Unité de surveillance des ressources agricoles du Centre commun de recherche. | UN | ويجري تنفيذ هذا النظام نيابة عن المنظمة من جانب المعهد الفلمنكي للبحوث التكنولوجية بدعم تقني من وحدة رصد الموارد الزراعية في مركز البحوث المشتركة في المفوضية الأوروبية. |
D'autres communications techniques ont démontré la capacité des techniques spatiales de contribuer au développement de programmes nationaux de gestion des eaux, à l'évaluation des ressources agricoles et à la surveillance des écosystèmes naturels précieux. | UN | وأوضحتْ ورقات تقنية أخرى قُدِّمت في الجلسة قدرات تكنولوجيا الفضاء على المساهمة في صوغ البرامج الوطنية لإدارة المياه وفي تقييم الموارد الزراعية وفي رصد النُّظُم الإيكولوجية الطبيعية القيِّمة. |
Considérant les dégâts sévères subis par les ressources agricoles limitées de Djibouti, y compris la destruction de son bétail, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة في جيبوتي، بما في ذلك نفوق ماشيتها، |
Cependant, dans le cadre des contraintes plus généralement liées à l'environnement, les contraintes touchant les ressources agricoles sont essentielles car elles conditionnent la production alimentaire et la création de revenus dans le secteur agricole. | UN | بيد أن قيود الموارد الزراعية تعتبر، في سياق القيود البيئية اﻷوسع نطاقا، حاسمة في تحديد احتمالات انتاج اﻷغذية وتوليد الدخل في الزراعة. |
Ces facteurs sont d'autant plus importants que, dans l'avenir, la politique en matière d'environnement continuera à être déterminée eu égard aux pressions qui s'exerceront sur les ressources agricoles, pressions liées, d'une façon ou d'une autre, à la pauvreté dans les zones rurales. | UN | وترجع أهمية تلك العوامل إلى أن سياسة البيئة في المستقبل ستظل متصفة بضغوط على الموارد الزراعية التي تتصل بطريقة أو بأخرى بالفقر في الريف. |