"الموارد الطبيعية أو" - Translation from Arabic to French

    • des ressources naturelles ou
        
    • de ressources naturelles ou
        
    • les ressources naturelles ou
        
    • ressources naturelles ou de
        
    iv) Le coût des mesures de remise en état des biens, ou des ressources naturelles ou de l'environnement, lequel est limité au coût des mesures effectivement prises; UN ' 4` تكاليف تدابير استعادة وضع الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، والمحدودة في تكاليف التدابير المتخذة فعلا؛
    Certains participants ont souligné que les IED étaient principalement dirigés vers des pays dans lesquels on pouvait exploiter des ressources naturelles ou bénéficier d'un contexte commercial prospère. UN كما شدد بعض المشاركين على أن الاستثمار الأجنبي المباشـر يأتي عندما تتوفر إمكانيات معقولة لاستغلال الموارد الطبيعية أو عندما تتوفر بيئة أعمال سليمة.
    Deuxièmement, les États sont tenus de prévenir ou de diminuer la pollution ou autres formes de dégradation des ressources naturelles ou de l’environnement qui réduiraient la diversité des usages qui peuvent être faits des ressources naturelles ou de l’environnement ou laisseraient les générations futures aux prises avec le coût énorme du nettoyage de l’environnement. UN ويتعلق الالتزام الثاني بمنع أو الحد من التلوث وسواه من أشكال تدهور الموارد الطبيعية أو البيئة مما قد يقلل من عدد الطرق التي يمكن أن تستخدم فيها الموارد الطبيعية أو البيئية أو التي من شأنها أن تحمل اﻷجيال المقبلة أعباء مالية ضخمة لتنظيف البيئة.
    iii) La perte de revenus tirés d'un intérêt économique, résultant directement d'une altération de l'utilisation de biens ou de ressources naturelles ou de l'environnement, compte tenu des frais évités et des coûts; UN ' 3` فقدان دخل من مصلحة اقتصادية ناجم مباشرة عن إفساد استخدام الممتلكات أو الموارد الطبيعية أو البيئة، مع مراعاة الوفورات والتكاليف؛
    Certains régimes interdisent également l'importation ou l'exportation de ressources naturelles ou d'articles de luxe. UN وتحظر بعض النظم أيضا استيراد و/أو تصدير الموارد الطبيعية أو السلع الكمالية.
    Il fallait également reconnaître que les rôles des pays développés et des pays en développement différaient à cet égard et il importait d'adhérer aux principes exigeant que ceux qui consommaient les ressources naturelles ou polluaient l'environnement devaient en payer le prix. UN وقال إن من الضروري أيضاً الاعتراف بأن أدوار البلدان المتقدمة والنامية تختلف في هذا الصدد، وأن من المهم التقيد بالمبادئ التي تقضي بضرورة تغريم مستهلكي الموارد الطبيعية أو ملوثي البيئة مقابلاً يتناسب مع ما يرتكبونه من أعمال.
    La création de fonds de facilitation au niveau sous-régional, la mise en place de sessions de formation à destination des femmes et de leurs rôles dans la gestion des ressources naturelles ou la formulation de projets pilotes transfrontaliers reçoivent une attention prioritaire. UN ويحظى إنشاء صناديق للتسهيلات على المستوى دون الاقليمي وتنظيم حلقات تدريب للمرأة ودورها في إدارة الموارد الطبيعية أو وضع مشاريع رائدة عابرة للحدود بالاهتمام في المقام اﻷول.
    Les pauvres ou les populations qui vivent dans des zones rurales reculées sont plus vulnérables aux changements climatiques parce qu'ils dépendent plus que d'autres des ressources naturelles ou disposent d'actifs et d'une épargne moins importants. UN ويكون الناس الذين يعيشون في الفقر أو في المناطق الريفية أو النائية أكثر عرضة للتغير البيئي إذ أنهم يعتمدون بدرجة أكبر على الموارد الطبيعية أو يكون لديهم قدر أقل من الأصول والمدخرات.
    Cependant, les exportations des pays en développement étaient encore concentrées dans une gamme limitée de produits dérivés de l'exploitation des ressources naturelles ou résultant de l'utilisation de maind'œuvre non qualifiée. UN غير أن صادرات البلدان النامية لا تزال تتركز على مجموعة محدودة من المنتجات المستمدة من استغلال الموارد الطبيعية أو على استخدام اليد العاملة غير الماهرة.
    Les populations qui dépendent de l'extraction des ressources naturelles ou des services fournis par les systèmes naturels et les écosystèmes pourraient perdre leurs moyens d'existence et auront besoin d'une assistance pour passer à d'autres activités. UN فالسكان الذين يعتمدون على استخراج الموارد الطبيعية أو على النظم الطبيعية والخدمات الإيكولوجية قد يفقدون سبل كسب عيشهم ويحتاجون للمساعدة من أجل التحول إلى أنشطة بديلة.
    Aujourd'hui, seulement 3 % de l'investissement étranger va en Afrique, et cette fraction est généralement liée à l'exploitation des ressources naturelles ou des services connexes. UN واليوم لا تذهب إلى أفريقيا إلا نسبة 3 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي، وعادة ما يرتبط ذلك الاستثمار باستغلال الموارد الطبيعية أو الخدمات ذات الصلة.
    L'absence de dispositions juridiques permettant aux communautés d'habiter sur des terres ou de les posséder et de faire une utilisation productive des ressources naturelles ou communes devrait également être considérée comme un obstacle à l'exercice du droit au logement. UN ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن انعدام الأحكام القانونية التي تؤهل المجتمعات المحلية لشغل الأرض أو تملكها واستغلال الموارد الطبيعية أو المشتركة يشكل عقبة أمام إعمال الحق في السكن اللائق.
    Ainsi, il est difficilement concevable que de telles sanctions aient une incidence notable sur l'intensité du conflit lié à l'exploitation des ressources naturelles ou sur l'importance des activités frauduleuses et illégales. UN ومن ثم، فإنه يصعب تصور أن يكون لمثل هذه الجزاءات أي تأثير ملحوظ على مستوى الصراع المرتبط باستغلال الموارد الطبيعية أو على مستوى الأنشطة الاحتيالية وغير القانونية.
    Le Groupe d'experts surveillera tout commerce transfrontalier de ressources naturelles ou soutien logistique qui pourrait être lié à la présence des FDLR dans les zones frontalières et présentera des documents à l'appui. UN وسيقوم الفريق عن كثب برصد وتوثيق أي تجارة تجري عبر الحدود في الموارد الطبيعية أو دعم لوجستي مما يمكن ربطه بوجود القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المناطق الحدودية.
    f) Le manque de ressources naturelles ou l’incapacité d’utiliser efficacement celles qui sont disponibles; UN )و( ندرة الموارد الطبيعية أو عدم القدرة على كفاءة استغلال الموارد المتوفرة؛
    e) Aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages qui leur ont été causés Décision 7 du Conseil d'administration, document de l'Organisation des Nations Unies S/AC.26/1991/7/Rev.1, par. 35. UN )ﻫ( استنفاد الموارد الطبيعية أو اﻹضرار بها " )٧٥(.
    e) Aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources. UN (هـ) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها().
    e) aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources. UN (هـ) نضوب الموارد الطبيعية أو لحوق الضرر بها.()
    e) Aux pertes de ressources naturelles ou aux dommages causés à ces ressources. UN (ه) استنفاد الموارد الطبيعية أو الإضرار بها.
    Il fallait également reconnaître que les rôles des pays développés et des pays en développement différaient à cet égard et il importait d'adhérer aux principes exigeant que ceux qui consommaient les ressources naturelles ou polluaient l'environnement devaient en payer le prix. UN وقال إن من الضروري أيضاً الاعتراف بأن أدوار البلدان المتقدمة والنامية تختلف في هذا الصدد، وأن من المهم التقيد بالمبادئ التي تقضي بأنه يجب أن يدفع من يستهلكون الموارد الطبيعية أو يلوثون البيئة مقابلاً متناسباً مع أعمالهم.
    Le Rapporteur spécial est conscient de ce que dans plusieurs pays des programmes menés à l'initiative de l'État ont été conçus pour aider les peuples autochtones à gérer les ressources naturelles ou à créer leurs propres entreprises rémunératrices, dans le cadre de programmes plus larges d'aide au développement. UN 14- ويعي المقرر الخاص أن العديد من البلدان تملك، كجزء من برامج أوسع للمساعدة الإنمائية، برامج حكومية لمساعدة الشعوب الأصلية على إدارة الموارد الطبيعية أو إنشاء مؤسساتها التجارية المدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more