De plus en plus de conflits sont attribuables à des désaccords touchant l'exploitation de ressources naturelles limitées. | UN | فثمة صراعات متزايدة تنشأ في أعقاب الخلاف على استغلال الموارد الطبيعية المحدودة. |
Pour l'Asie occidentale, une croissance rapide qui se heurte à des ressources naturelles limitées devient un problème politique. | UN | وبالنسبة لمنطقة غرب آسيا، يشكل النمو السريع الذي يتناقض مع الموارد الطبيعية المحدودة مسألة ناشئة تتعلق بالسياسة العامة. |
Les pays qui, tel le Pakistan, disposent de ressources naturelles limitées, continueront de compter sur le développement de la technologie nucléaire pour satisfaire leurs besoins en énergie. | UN | إن بلداناً مثل باكستان ذات الموارد الطبيعية المحدودة سوف تستمر في اعتمادها على تنمية التكنولوجيا النووية للحصول على حاجاتها من الطاقة. |
Après des conflits internes, les gens qui se combattaient doivent réapprendre à vivre ensemble, à partager des ressources naturelles limitées, à former un gouvernement commun et à tolérer les différences ethniques et culturelles. | UN | وبعد أن انتهاء النزاعات الداخلية يتعين على اﻷشخاص الذين سبق لهم القتال أن يتعلموا كيفية التعايش معا وتقاسم الموارد الطبيعية المحدودة وتشكيل حكومة مشتركة وتقبل الاختلافات العرقية والثقافية. |
Les populations les plus pauvres du monde et celles qui étaient le plus touchées par l'insécurité alimentaire vivaient dans des zones arides et semi—arides, dans les écosystèmes les plus fragiles où les ressources naturelles étaient limitées. | UN | ويعيش أشد السكان فقرا في العالم وأكثر السكان تأثرا بانعدام اﻷمن الغذائي في مناطق جافة وشبه جافة، في أكثر النظم الايكولوجية هشاشة ذات الموارد الطبيعية المحدودة. |
S'il suit cette forme d'industrialisation, un pays devient non seulement moins vulnérable aux chocs du commerce extérieur, mais également moins tributaire de ressources naturelles limitées pour financer ses importations et ses investissements. | UN | ومع مواصلة السير في هذا الاتجاه التصنيعي، فإن البلد لا يقتصر على إمكانية الحد من تعرضه للصدمات التجارية الخارجية فحسب بل أيضا من اعتماده على الموارد الطبيعية المحدودة لتمويل الواردات والاستثمارات. |
Il se pourrait que ces nouveaux déplacements de population exercent des pressions excessives sur des ressources naturelles limitées. | UN | 63 - وثمة قلق من إمكانية أن تتسبب حالات تشرد السكان الجديدة في تفاقم الضغوط على الموارد الطبيعية المحدودة. |
La MINUAD continuera d'encourager l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement au Darfour, étant donné que la lutte pour des ressources naturelles limitées est l'une des principales causes du conflit. | UN | وستواصل العملية المختلطة الترويج لاستخدام التكنولوجيا السليمة بيئيا في دارفور، بالنظر إلى أن التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة يشكل أحد الأسباب الرئيسية للنزاع. |
Les ressources naturelles limitées et la base économique étroite des économies des petits pays insulaires restreignent gravement leurs possibilités de diversification et leurs capacités d'attirer un investissement étranger. | UN | ذلك أن الموارد الطبيعية المحدودة وضيق القاعدة الاقتصادية لاقتصادات الجزر الصغيرة تقيدان مجال التنويع أمامها وقدرتها على اجتذاب الاستثمار الأجنبي تقييداً شديداً. |
Elles pourraient apporter de meilleures solutions pour assurer la survie de ceux qui sont pris dans le cercle vicieux de la dégradation de l'environnement et de l'aggravation de la pauvreté et placés dans l'obligation d'exploiter, pour survivre, des ressources naturelles limitées dont l'épuisement ne fait que les appauvrir davantage. | UN | ويمكنها أن توفر بدائل أفضل للبقاء لمن يواجهون تدهور البيئة وازدياد الفقر بشكل متسارع، ويضطرون إلى استغلال الموارد الطبيعية المحدودة لأجل البقاء ويزدادون فقرا من جراء نضوب الموارد. |
Cependant, les tentatives faites pour restructurer et diversifier les économies de la région ont parfois été malencontreuses et ont exercé des pressions supplémentaires sur les ressources naturelles limitées. | UN | ومع ذلك، لم تكن المحاولات الرامية إلى إعادة هيكلة وتنويع اقتصادات المنطقة مرشدة في بعض الأحيان، كما أدت إلى وضع المزيد من الضغوط على الموارد الطبيعية المحدودة. |
On a noté que les dispositions relatives à l'utilisation de pareilles ressources naturelles limitées devraient être très proches les unes des autres, mais par ailleurs souligné que du fait de certaines différences de fond, il pourrait s'avérer nécessaire de revoir certaines notions. | UN | ورغم الإشارة إلى أن الأحكام المتعلقة بالانتفاع من مثل هذه الموارد الطبيعية المحدودة سوف تتشابه إلى حد كبير، أعرب أيضا عن رأي يقول بوجود أوجه تباين جوهرية قد تتطلب تنقيح بعض المفاهيم ذات الصلة. |
La mise en valeur des ressources humaines peut renforcer l'utilité des ressources naturelles limitées — fait qui a été largement prouvé dans de nombreux pays industrialisés qui ne détiennent ni une quantité importante ni une variété importante de ressources naturelles pour soutenir leur niveau actuel de production et de consommation. | UN | ان تنمية الموارد البشرية يمكن أن تزيد من الانتفاع من الموارد الطبيعية المحدودة - وهذه حقيقة ثبتــت فــي العديد من البلدان المتقدمة صناعيا التي لا تملك موارد طبيعية كثيرة ولا تنوعا واسعا فيها بما يدعم مستويات انتاجها واستهلاكها في الوقت الحالي. |
Les pays insulaires du Pacifique et la communauté des donateurs font maintenant face à la tâche difficile consistant à traduire ces stratégies en actions concrètes au niveau des pays en vue de susciter une croissance économique diversifiée qui tienne compte de la nécessité tant d'utiliser de manière judicieuse et durable des ressources naturelles limitées que d'assurer l'équilibre d'écosystèmes fragiles. | UN | وتواجه بلدان المحيط الهادئ الجزرية ومجتمع المانحين اﻵن التحدي المتمثل في ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى اجراءات محددة على المستوى القطري، مع إدراك الحاجة إلى توليد نمو اقتصادي ذي قاعدة عريضة، مع الاستخدام الحكيم والمستدام لقاعدة الموارد الطبيعية المحدودة وضمان الحفاظ على توازن النظم الايكولوجية الهشة. |
Elles pourraient apporter de meilleures solutions pour la survie à ceux qui sont pris dans le cercle vicieux de la dégradation de l'environnement et de l'aggravation de la pauvreté, et placés dans l'obligation d'exploiter, pour leur survie, des ressources naturelles limitées dont l'épuisement ne fait que les appauvrir davantage. | UN | إذ يمكنها أن توفر بدائل أفضل للبقاء لأولئك الذين هم واقعون في شرك دوامة الانهيار الملاحظ في تدهور البيئة وازدياد الفقر، من حيــث هــم مكرهــون علــى استغلال الموارد الطبيعية المحدودة لأجل البقاء فيزدادون فقــرا من جراء نضوب الموارد. |
6. M. Gasimli dit que, lorsqu'ils élaborent leurs politiques budgétaires, les pays qui disposent de ressources naturelles limitées devraient songer à ce qu'ils peuvent investir et épargner ou consommer. | UN | 6- وقال السيد غازيملي إنَّ البلدان ذات الموارد الطبيعية المحدودة ينبغي لها، عندما تقوم بصياغة سياساتها المالية، أن تنظر في حجم المبالغ التي ينبغي استثمارها وحجم المبالغ التي ينبغي ادخارها أو استهلاكها. |
Les applications spéciales des télécommunications que sont la télédétection, les radars et la télémétrie permettent d’assurer la surveillance et le contrôle de la diversité biologique et des ressources naturelles limitées, telles que les eaux, les forêts et les minéraux. | UN | ٨ - مما ييسر مراقبة ورصد الموارد الطبيعية المحدودة - المياه، والغابات، والمعادن، والتنوع اﻷحيائي - وجود تطبيقات خاصة لمرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية في مجال الاستشعار من بعد والرادار والقياس من بعد. |
Il pourrait aussi augmenter fortement les déplacements humains, amenant les communautés à s'affronter de plus en plus pour le contrôle de ressources naturelles limitées, ce qui aurait des répercussions sur la stabilité économique mondiale. | UN | ومن شأنه أيضا أن يزيد من حدة التشرد الداخلي حيث تتجه المجتمعات المحلية إلى مزيد من التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة مع ما ينطوي عليه ذلك من مضاعفات عالمية على الاستقرار الاقتصادي العالمي(). |
7. La notion de développement durable est fondée sur l'idée qu'il devrait être possible d'améliorer le niveau de vie de base de la population mondiale en accroissement constant sans appauvrir inutilement nos ressources naturelles limitées et sans dégrader davantage l'environnement dans lequel nous vivons. | UN | ٧ - ومفهوم التنمية المستدامة يستند الى الرأي القائل بأنه ينبغي التمكن من رفع مستوى المعيشة اﻷساسي لسكان العالم المتزايدين دون القيام، على نحو غير ضروري، باستهلاك الموارد الطبيعية المحدودة أو زيادة تدهور البيئة التي نعيش فيها. |