Ils ont besoin d'informations pour décider comment exploiter au mieux les ressources disponibles pour le développement, qu'elles soient d'origine nationale ou autre. | UN | ولا بد لها من معلومات لكي تقرر أفضل سبيل لاستخدام الموارد المتاحة للتنمية - سواء أكانت من مصادر داخلية أم من غيرها. |
Cela réduit les ressources disponibles pour le développement. | UN | وكان لهذا أثره في تخفي الموارد المتاحة للتنمية. |
Cela ne sera pas facile, alors que l'environnement économique est hostile et que les programmes d'ajustement structurel ont tendance à réduire les ressources disponibles pour le développement social. | UN | وليس هذا أمرا سهلا في بيئة اقتصادية معادية، باﻹضافة الى أن برامج التكيف الهيكلي تميل الى تفتيت الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
La charge de la dette extérieure a réduit considérablement le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
Réduire les dépenses militaires et accroître les ressources allouées au développement social. | UN | خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
Le fardeau élevé de la dette a affaibli la capacité de nombreux gouvernements d'assurer le service de leur dette extérieure croissante et amenuise les ressources disponibles pour le développement social. | UN | وأدى ارتفاع عبء الديون إلى إضعاف قدرة الكثير من الحكومات على خدمة ديونها الخارجية المتزايدة وإلى اضمحلال الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
La dette a prélevé un lourd tribut sur le budget public, considérablement réduit les ressources disponibles pour le développement et assombri les perspectives de croissance. | UN | ولقد كان لعبء الديون وقع شديد على الميزانيات العامة، كما أدى ذلك إلى تقليص الموارد المتاحة للتنمية تقليصاً شديداً وقوض إلى حد كبير فرص النمو المتوقعة. |
De même, l'Organisation des Nations Unies devra utiliser au mieux les ressources disponibles pour le développement social ─ et pour tous ses autres programmes. | UN | كما ينبغي كذلك لﻷمم المتحدة أن تستخدم على نحو أفضل الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية - ولجميع برامجها اﻷخرى. |
Il faut employer le plus efficacement possible toutes les ressources disponibles pour le développement. | UN | 12 - وطالب بضرورة استخدام جميع الموارد المتاحة للتنمية على نحو فعال. |
De surcroît, lorsque les dons et les apports bilatéraux assortis de conditions de faveur servent à liquider des arriérés accumulés auprès d'institutions multilatérales, cela ne peut que réduire encore davantage les ressources disponibles pour le développement. | UN | وفضلا عن ذلك فعندما تستخدم المنح والتدفقات الثنائية التيسيرية لسداد المتأخرات المستحقة للمؤسسات المتعددة الأطراف فإن ذلك يقلل أيضا من الموارد المتاحة للتنمية. |
La coopération Sud-Sud peut contribuer aux efforts de développement de l'Afrique en augmentant les ressources disponibles pour le développement dans la région, en diversifiant ses marchés à l'exportation ou en permettant d'avoir accès à des technologies modernes, par exemple. | UN | من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة. |
Les donateurs doivent faire davantage pour honorer leurs engagements en matière d'aide à l'Afrique afin d'accroître les ressources disponibles pour le développement dans la région et de renforcer l'aptitude des pays africains à relever les défis actuels ou nouveaux. | UN | ولا بد أن تضاعف الجهات المانحة جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم المعونة إلى أفريقيا كيما يتسنى زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التصدي للتحديات الراهنة والمستجدة. |
La baisse de la production a naturellement réduit le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | 674 - ولقد قلل الانخفاض في الناتج بشكل طبيعي من حجم الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
21. À cet égard, le Gouvernement vénézuélien est extrêmement préoccupé par la baisse persistante de l'aide publique au développement et des ressources disponibles pour le développement en général. | UN | ٢١ - وذكر أن حكومته، في هذا الخصوص، قلقة للغاية من جراء الانخفاض المطرد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وفي الموارد المتاحة للتنمية بصفة عامة. |
Le passage à une consommation et une production durables ainsi qu'à une utilisation efficace des ressources, que le cadre décennal encourage, permettra effectivement de < < faire plus avec moins > > et d'élargir ainsi la base des ressources disponibles pour le développement. | UN | إن التحول إلى استهلاك وإنتاج مستدامين وإلى كفاءة استغلال الموارد الذي عمل الإطار العشري على تعزيزه سيؤدي عملياً إلى توسيع قاعدة الموارد المتاحة للتنمية ' ' من خلال إنجاز الكثير باستخدام القليل``. |
En outre, étant donné l'insuffisance des ressources disponibles pour le développement social, le coût considérable du désarmement et du programme visant à limiter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl ainsi que d'autres facteurs, la qualité des services fournis actuellement en Ukraine laisse à désirer. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ أن الخدمات المتوفرة حاليا في أوكرانيا غير كافية، وذلك بسبب نقص الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية وارتفاع تكاليف نزع السلاح وبرنامج التخفيف من عواقب كارثة تشيرنوبيل، باﻹضافة إلى عوامل أخرى. |
13. Le montant excessif des dépenses militaires, s'agissant notamment des sommes consacrées de par le monde aux armées et au commerce ou au trafic d'armes ainsi que des sommes investies dans la fabrication ou l'achat d'armes, a réduit le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | ١٣ - ولقد نشأ عن النفقات العسكرية المفرطة، بما في ذلك النفقات العسكرية العالمية وتجارة اﻷسلحة وتهريبها، والاستثمارات ﻷغراض انتاج اﻷسلحة وحيازتها تقلص في حجم الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
13. Le montant excessif des dépenses militaires, s'agissant notamment des sommes consacrées de par le monde aux armées et au commerce ou au trafic d'armes ainsi que des sommes investies dans la fabrication ou l'achat d'armes, a réduit le volume des ressources disponibles pour le développement social. | UN | ١٣ - ولقد نشأ عن النفقات العسكرية المفرطة، بما في ذلك النفقات العسكرية العالمية وتجارة اﻷسلحة وتهريبها، والاستثمارات ﻷغراض انتاج اﻷسلحة وحيازتها تقلص في حجم الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية. |
Par ailleurs, étant donné le peu de ressources allouées au développement social, la concurrence entre les différents postes de dépenses sociales est inévitable lors de l'établissement du budget. | UN | 28 - وفي ضوء محدودية الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية، تشتد بلا شك المنافسة على الموارد في عملية الميزنة، فيما بين جميع مجالات الإنفاق الاجتماعي. |
Enfin, le Royaume-Uni note également que, s'il est vrai qu'il serait souhaitable d'échanger des renseignements sur les ressources mises au service du développement par la mise en œuvre des accords relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements, en pratique, il n'est pas possible d'établir un lien direct entre les différentes sources de financement. | UN | وختاما، تلاحظ المملكة المتحدة أنه مع أن من المستصوب تبادل المعلومات عن الموارد المتاحة للتنمية عن طريق تنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة، ليس من الممكن من ناحية عملية تحديد علاقة مباشرة بين المصادر المختلفة للتمويل. |