"الموارد المخصصة للبرامج" - Translation from Arabic to French

    • ressources allouées aux programmes
        
    • des ressources destinées aux programmes
        
    • des ressources affectées aux programmes
        
    • ressources au titre des programmes
        
    • les ressources destinées aux programmes
        
    • les ressources affectées aux programmes
        
    • les ressources consacrées aux programmes
        
    • ressources affectées au titre du programme
        
    • ressources de programmation
        
    • ressources destinées aux programmes de
        
    Elles ont insisté sur la nécessité d'accroître les ressources allouées aux programmes. UN وأكدت على ضرورة زيادة الموارد المخصصة للبرامج.
    Les ressources allouées aux programmes dans le domaine de la lutte contre la désertification en Afrique s'élèvent à un montant de 53 417 000 francs suisses (FS) pour la période de 1997—1999. UN وتبلغ الموارد المخصصة للبرامج التي تنظم في مجال مكافحة التصحر في أفريقيا للفترة 1997-1999، 000 417 53 فرنك سويسري.
    L’apport de liquidités à la fois sur les marchés internationaux et, par le biais de nouveaux mécanismes de financement, au Fonds monétaire international (FMI) et à la Banque mondiale, l’augmentation des ressources destinées aux programmes sociaux et la mise en place d’instruments financiers régionaux sont encourageants mais doivent être soutenus. UN إن صب السيولة سواء في اﻷسواق المالية الدولية أو من خلال آليات تمويل جديدة بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وزيادة الموارد المخصصة للبرامج الاجتماعية، وتطوير اﻷدوات المالية اﻹقليمية، هي أمور إيجابية ولكنها في حاجة إلى تعزيز.
    Le HCR devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent, à savoir fournir une aide humanitaire aux réfugiés du Soudan, éviter de politiser le problème et s'abstenir de réduire le montant des ressources affectées aux programmes généraux sans obtenir au préalable l'accord du pays d'accueil. UN وينبغي أن تفي المفوضية بالتزاماتها توفير المساعدة اﻹنسانية للاجئين في السودان، وأن تتجنب تسييس المسألة كما ينبغي ألا تخفض الموارد المخصصة للبرامج العامة دون الحصول على موافقة البلد المضيف.
    C. Parts relatives des ressources au titre des programmes de pays, par groupe de pays UN جيم - الأنصبة النسبية من الموارد المخصصة للبرامج القطرية، حسب المجموعات
    Il conviendrait de s'attacher en particulier à utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et à obtenir des résultats optimums au niveau des pays. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري.
    Cela permettra en outre d'inciter les pays participants à fournir au titre du partage des coûts des apports qui multiplieront les ressources affectées aux programmes régionaux. UN وفضلا عن ذلك، فمن شأن هذا أن يحفز المشاركين على تقديم مساهمات في النفقات المشتركة لمضاعفة الموارد المخصصة للبرامج اﻹقليمية؛
    Le Gouvernement fait actuellement porter ses efforts sur les ressources consacrées aux programmes qui visent à apporter des solutions durables et équitables aux problèmes de la pauvreté. UN وتركز الحكومة جهودها الآن على الموارد المخصصة للبرامج الهادفة إلى إيجاد حلول دائمة ومنصفة لمشاكل الفقر.
    PNUD: En 2004, 44 % des ressources affectées au titre du programme sont allées à l'un des cinq objectifs fondamentaux, à savoir la promotion de la gouvernance démocratique, ce qui représente le double de la part allouée au deuxième objectif fondamental, qui est la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la réduction de la pauvreté. UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: في عام 2004، صُرفت نسبة 44 في المائة من الموارد المخصصة للبرامج على هدف أساسي من أصل خمسة أهداف أساسية، وهو " تعزيز الحكم الديمقراطي " ، وكانت ضعف ما خصص لثاني أكبر الأهداف الأساسية وهو " تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من حدة الفقر البشري " .
    Le Secrétaire général a annoncé que les ressources allouées aux programmes sociaux et économiques devraient être accrues en réduisant d'un tiers les autres types de dépenses. UN وقد أعلن اﻷمين العام أنه يجب زيادة الموارد المخصصة للبرامج الاجتماعية والاقتصادية عن طريق تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالبرامج بنسبة الثلث.
    4. Le rapport fournit des informations sur le " taux d'utilisation des ressources " allouées aux programmes achevés en 1995. UN ٤ - ويقدم هذا التقرير معلومات عن " نسبة استخدام الموارد " المخصصة للبرامج التي أنجزت في عام ١٩٩٥.
    Certaines délégations se sont dites préoccupées par le report à 2006 des ressources inutilisées de 2005 et ont engagé le FNUAP à augmenter le taux d'exécution des programmes et à utiliser pleinement les ressources allouées aux programmes de pays. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء ترحيل الموارد من عام 2005 إلى عام 2006 وحث الصندوق على زيادة معدل تنفيذ البرامج واستخدام كامل الموارد المخصصة للبرامج القطرية.
    Il est proposé de maintenir l'actuelle part de pourcentage des ressources allouées aux programmes régionaux à 9 % du montant total alloué pour les rubriques variables. UN ويُقترح الإبقاء على النسبة المئوية الحالية للحصة من الموارد المخصصة للبرامج الإقليمية عند 9 في المائة من مجموع البنود المتغيرة.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées aux programmes conçus dans le souci de leur réadaptation morale et physique et de leur réinsertion dans la société et comportant notamment des soins confidentiels, une formation professionnelle et une assistance juridique. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الموارد المخصصة للبرامج المصممة لمداواتهن وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées aux programmes conçus dans le souci de leur réadaptation morale et physique et de leur réinsertion dans la société et comportant notamment des soins confidentiels, une formation professionnelle et une assistance juridique. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الموارد المخصصة للبرامج المصممة لمداواتهن وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.
    a) Fait en sorte que le coût du système de coordonnateurs résidents ne se traduise pas par une réduction des ressources destinées aux programmes de développement; UN (أ) ضمان ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية؛
    À mesure que le nombre de programmes conjoints augmentera et que ces programmes porteront sur les objectifs les plus stratégiques du PNUAD, on peut s'attendre à une augmentation de leur proportion par rapport à l'ensemble des programmes ainsi que de la proportion des ressources destinées aux programmes qui leur seront affectées. UN وبما أن عدد البرامج المشتركة في تزايد، وبما أن البرامج المشتركة تُعنى بقدر أكبر من الأهداف الاستراتيجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإننا نتوقع أن نشهد زيادة في عدد البرامج المشتركة كنسبة من مجمل أنشطة البرامج، وكذلك في نسبة مجمل الموارد المخصصة للبرامج في إطار البرامج المشتركة.
    En revanche, cela peut signifier que la réduction, absolue ou relative, des ressources affectées aux programmes non prioritaires serait plus élevée que dans le cas des programmes classés hautement prioritaires. UN غير أن ذلك قد يعني أن التخفيض، سواء أكان مطلقا أو نسبيا، في الموارد المخصصة للبرامج التي لم تُعين كأولوية، سيكون أكبر من التخفيض في البرامج التي عُينت كأولوية.
    Pour garantir que la part des ressources affectées aux programmes soit maintenue à au moins 84 % du total, les fonds consacrés au budget d'appui seront subordonnés à l'encaissement de recettes. UN ومن أجل ضمان الاحتفاظ بحصة الموارد المخصصة للبرامج عند مستوى 84 في المائة أو أعلى من مجموع الموارد، سيُربَط الاعتماد المخصص لميزانية الدعم بتدفقات الموارد.
    Les crédits à prévoir du fait du renforcement de ces activités sont estimés à 29,2 millions de dollars, ce qui représente une augmentation de 0,8 % des ressources au titre des programmes pour l'exercice biennal 2008-2009. UN ونتيجة لتعزيز هذه المجالات، تقدر الاحتياجات المتوقعة لفترة السنتين 2008-2009 بمبلغ 29.2 مليون دولار، وهي تمثل زيادة قدرها 0.8 في المائة من الموارد المخصصة للبرامج.
    ii) Mettre en place des mécanismes appropriés visant à garantir que les dépenses liées au système des coordonnateurs résidents ne soient pas prélevées sur les ressources destinées aux programmes de développement menés dans les pays bénéficiaires; UN ' 2` إنشاء آليات مناسبة لكفالة ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلد المتلقي؛
    42. Enfin, il est proposé que les ressources affectées aux programmes multinationaux (régionaux, interrégionaux et mondiaux) cadrent mieux avec les efforts déployés au niveau des pays, et portent essentiellement sur les quatre domaines prioritaires fixés dans la décision 94/14. UN ٤٢ - وأخيرا، يُقترح أن تُحدد الموارد المخصصة للبرامج المشتركة بين اﻷقطار )الاقليمية، واﻷقاليمية، والعالمية( بشكل يكمﱢل بدرجة أدﱠق الجهود المبذولة على الصعيد القطري، وأن تتركز أساسا على مجالات التشديد اﻷربعة المحددة في المقرر ٩٤/١٤.
    En outre, les ressources consacrées aux programmes humanitaires sont très inférieures aux besoins. UN وعلاوة على ذلك، تقل الموارد المخصصة للبرامج اﻹنسانية بدرجة كبيرة عن المستويات اللازمة.
    PNUD: En 2004, 44 % des ressources affectées au titre du programme sont allées à l'un des cinq objectifs fondamentaux, à savoir la promotion de la gouvernance démocratique, ce qui représente le double de la part allouée au deuxième objectif fondamental, qui est la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la réduction de la pauvreté. UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: في عام 2004، صُرفت نسبة 44 في المائة من الموارد المخصصة للبرامج على هدف أساسي من أصل خمسة أهداف أساسية، وهو " تعزيز الحكم الديمقراطي " ، وكانت ضعف ما خصص لثاني أكبر الأهداف الأساسية وهو " تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتخفيف من حدة الفقر البشري " .
    Une programmation à l'échelon sous-régional se traduit par des coûts minimaux plus élevée qu'une programmation à l'échelon national, et UNIFEM doit veiller à réserver un niveau minimal de ressources de programmation et de présence sur le terrain pour tous les bureaux de programmes sous-régionaux. UN وتتطلب البرامج دون الإقليمية تكاليف دنيا تتجاوز تكاليف البرامج القطرية؛ ويتعين على الصندوق ضمان وجود الحد الأدنى الكافي من الموارد المخصصة للبرامج وحضور على الصعيد الميداني لجميع مكاتب البرامج دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more