"الموارد المخصصة لهذا الغرض" - Translation from Arabic to French

    • les ressources allouées à cet effet
        
    • ressources extrabudgétaires allouées à cette fin
        
    • les ressources allouées à cette fin
        
    • les ressources affectées à cette fin
        
    • les ressources consacrées à cette fin
        
    • les ressources qui y
        
    • des ressources qui y sont consacrées
        
    • des ressources consacrées à cette fin
        
    • les ressources allouées dans ce domaine
        
    Depuis le 12 septembre 2012, il préside le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées, dont le Fonds multidonateurs a été créé afin de gérer les ressources allouées à cet effet. UN ومنذ 12 أيلول/سبتمبر 2012، رأست اليونيسيف شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع والتنمية، التي أنشئ صندوقها الاستئماني الممول من مانحين متعددين لإدارة الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    a) De proroger le mandat du Conseil consultatif chargé des sexospécificités jusqu’au 30 juin 2001 afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail avec les ressources extrabudgétaires allouées à cette fin; UN )أ( تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ٢٠٠١ لتمكينه من إكمال برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية؛
    b) Assurer la pleine conformité avec l'article 14 de la Convention, ainsi qu'il est interprété dans l'Observation générale no 3 (2012), et fournir au Comité des informations sur les réparations et l'indemnisation ordonnées par les tribunaux et sur la réadaptation, notamment les ressources allouées à cette fin. UN (ب) التقيد التام بأحكام المادة 14 من الاتفاقية على النحو الذي يفسرها به التعليق العام رقم 3(2012)، وإمداد اللجنة بالمعلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تأمر بها المحاكم وإعادة التأهيل الجارية، بما في ذلك الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    On a dénombré 35 pays dotés de telles mesures et, en 2009, les ressources affectées à cette fin ont été supérieures de 20 % à celles de l'année précédente. UN وتوجد هذه الحوافز في 35 بلداً. وزيدت الموارد المخصصة لهذا الغرض في عام 2009 بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2008.
    Ils ont souligné qu'il importait de s'engager à œuvrer dans le sens de la promotion du développement des sciences et des technologies en augmentant les ressources qui y sont affectées. UN وأكدوا أهمية الالتزام بالعمل من أجل تعزيز تطوير العلم والتكنولوجيا عن طريق زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Le Comité consultatif considère que l'application de la budgétisation axée sur les résultats aux fonctions d'appui est déficiente et ne reflète pas l'ampleur des ressources qui y sont consacrées. UN وترى اللجنة الاستشارية أن تطبيق الميزنة القائمة على النتائج على وظائف الدعم يجرى بصورة ضعيفة ولا يعكس حجم الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    À cet égard, ils se sont déclarés préoccupés par la baisse des ressources consacrées à cette fin. UN وفي هذا الخصوص، أعربوا عن قلقهم إزاء انخفاض الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    b) Le fait que les ressources allouées dans ce domaine demeurent insuffisantes et qu'il n'existe pas de plan d'ensemble coordonné au niveau national; UN (ب) لأن الموارد المخصصة لهذا الغرض لا تزال غير كافية ولأنه لا يوجد خطة شاملة منسقة على الصعيد الوطني؛
    a) De proroger le mandat du Conseil consultatif chargé des sexospécificités jusqu’au 30 juin 2001 afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail avec les ressources extrabudgétaires allouées à cette fin; UN )أ( تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين حتى ٣٠ حزيران/ يونيه ٢٠٠١ لتمكينه من إكمال برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية؛
    Le Conseil économique et social décide de proroger le mandat du Conseil consultatif chargé des sexospécificités d'une nouvelle période de cinq ans à compter du 1er janvier 2006, afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail avec les ressources extrabudgétaires allouées à cette fin. UN يقرر المجس الاقتصادي والاجتماعي تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية لمدة خمس سنوات أخرى، ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2006، لتمكينه من إتمام برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية.
    a) De proroger d'une nouvelle période de quatre ans le mandat du Conseil consultatif chargé des sexospécificités afin de lui permettre de mener à bien son programme de travail avec les ressources extrabudgétaires allouées à cette fin; UN (أ) تمديد ولاية المجلس الاستشاري المعني بالقضايا الجنسانية لمدة أربع سنوات أخرى لتمكينه من إكمال برنامج عمله في حدود الموارد المخصصة لهذا الغرض من خارج الميزانية؛
    b) Assurer la pleine conformité avec l'article 14 de la Convention, ainsi qu'il est interprété dans l'Observation générale no 3 (2012), et fournir au Comité des informations sur les réparations et les indemnisations ordonnées par les tribunaux et sur les mesures de réadaptation mises en œuvre, notamment les ressources allouées à cette fin. UN (ب) التقيد التام بأحكام المادة 14 من الاتفاقية على النحو الذي يفسرها به التعليق العام رقم 3(2012)، وإمداد اللجنة بالمعلومات عن تدابير الجبر والتعويض التي تأمر بها المحاكم وإعادة التأهيل الجارية، بما في ذلك الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Dans le cas des réseaux de formation et de recherche lancés par la CNUCED, il est important d'identifier les objectifs du point de vue du développement des capacités, de déterminer quelle institution joue le rôle de centre de coordination, et quelles sont les ressources affectées à cette fin. UN وضمن شبكات التدريب والبحث التي طورها الأونكتاد، من المهم تحديد أهداف الشبكة من منظور تنمية القدرات، وأي مؤسسة تؤدي دور جهة التنسيق وما هي الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Les services de conférence jouent un rôle essentiel dans l'activité de l'Organisation et s'en passer ou réduire les ressources qui y sont affectées ne pourrait qu'avoir des effets pernicieux. UN وقالت إن خدمات المؤتمرات تقوم بدور حيوي في أعمال المنظمة، وأن العمل بدونها أو تخفيض الموارد المخصصة لهذا الغرض من أجل تحقيق وفورات ستكون له عواقب بالغة الضرر.
    Un examen initial révèle déjà qu'un renforcement de la sécurité exigera une augmentation sensible des ressources qui y sont consacrées par rapport à l'effort déjà consenti pour l'exercice en cours. UN وأكد أن بحثا أوليا يكشف أن تعزيز الأمن سوف يقتضي زيادة ملموسة في الموارد المخصصة لهذا الغرض قياسا إلى ما يُبذل من جهد في الفترة الحالية.
    En prenant comme modèle les modalités des préparatifs des grandes conférences, la direction du Département devrait décider que chaque activité ou projet spécial commencera systématiquement par un débat de fond sur les résultats escomptés et l'adéquation des ressources consacrées à cette fin. L'appui d'autres services nécessaire serait défini d'entrée et examiné avec les services participants. UN 90 - باتخاذ أساليب التحضير للمؤتمرات الرئيسية نموذجا، ينبغي لكبار مديري شؤون نزع السلاح أن يجعلوا افتتاح كل نشاط/مشروع معين بمناقشة فنية مسبقة للنتائج المتوقعة ولمدى كفاية الموارد المخصصة لهذا الغرض ممارسة معتادة؛ وينبغي تحديد الحاجات إلى الدعم فيما بين الفروع في البداية واستعراضها مع الفروع المشاركة.
    b) Le fait que les ressources allouées dans ce domaine demeurent insuffisantes et qu'il n'existe pas de plan d'ensemble coordonné au niveau national; UN (ب) لأن الموارد المخصصة لهذا الغرض لا تزال غير كافية ولأنه لا يوجد خطة شاملة منسقة على الصعيد الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more