"الموارد المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources suffisantes
        
    • des ressources appropriées
        
    • de ressources suffisantes
        
    • ressources adéquates
        
    • les ressources nécessaires
        
    • les ressources appropriées
        
    • des ressources voulues
        
    • des ressources nécessaires
        
    • de ressources appropriées
        
    • les ressources voulues
        
    • ressources requises
        
    des ressources suffisantes doivent être disponibles pour soutenir les activités de codification du droit international. UN وينبغي كفالة توفير الموارد المناسبة للمهام المتعلقة بدعم أنشطة تدوين القانون الدولي.
    Il souligne aussi qu'il faut mobiliser des ressources suffisantes pour l'aide humanitaire. UN ويشدد على ضرورة تعبئة الموارد المناسبة لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Les États feront en sorte que des ressources appropriées soient affectées à cette fin. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير فعالة لتوفير الموارد المناسبة لهذه الأغراض.
    Par ailleurs, des représentants d'organes publics ont signalé les carences actuelles dans la collecte de ces données ainsi que le manque de ressources suffisantes. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ ممثلو الوكالات الحكومية أوجه القصور الحالية في جمع هذه البيانات وانعدام الموارد المناسبة.
    Les Gouvernements soulignent le rôle crucial du secteur privé dans la mobilisation rapide de ressources adéquates pour faire sentir les effets positifs de la paix. UN وتؤكد الحكومات بدورها على أن لا غنى عن القطاع الخاص لتوفير الموارد المناسبة ﻹبراز الفوائد الملموسة للسلام.
    Il faudrait définir de manière réaliste les mandats de ces missions et prévoir les ressources nécessaires à leur exécution. UN وقال إنه ينبغي للولايات أن تكون واقعية، وإنه ينبغي توفير الموارد المناسبة لتنفيذها.
    De plus, le développement étant d'importance cruciale pour éliminer la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources appropriées à cette fin. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن التنمية تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر، فإنه ينبغي تعبئة الموارد المناسبة لهذا الغرض.
    Un système de rotation aiderait en effet les entités des Nations Unies sur le terrain à mieux comprendre les priorités des pays bénéficiaires et leur laisserait plus de temps pour mobiliser des ressources suffisantes. UN ومن شأن وجود نظام للتناوب أن يساعد كيانات الأمم المتحدة في الميدان على فهم أولويات البلدان المستفيدة، وأن يتيح لها كذلك مزيدا من الوقت لتعبئة الموارد المناسبة.
    Pour répondre à tous ces besoins, il faudrait allouer des ressources suffisantes et mettre en place des mécanismes financiers adaptés. UN وينبغي إيجاد الموارد المناسبة وما يقابلها من الآليات المالية لتلبية هذه الاحتياجات.
    Ce n'est que fin 1992, lorsque des ressources suffisantes ont été mises à sa disposition et que les besoins effectifs ont pu être déterminés de façon plus précise, que la mission a commencé à acheter ces fournitures en gros. UN ولم يبدأ شراء هذه اللوازم بالجملة إلا في نهاية عام ١٩٩٢ عندما أتيحت الموارد المناسبة وأصبح من الممكن تحديد الاحتياجات الفعلية بمزيد من الدقة.
    Premièrement, nous prenons au sérieux l'invitation qui nous est faite de mettre à la disposition de l'ONU des ressources appropriées, notamment sous l'angle du renforcement des capacités de l'Organisation. UN أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة.
    Il faut espérer que la situation sera rectifiée après décision de la Commission et que, moyennant des ressources appropriées, les résolutions seront intégralement appliquées au cours de la prochaine session. UN وأعرب عن الأمل في تصحيح هذا الوضع بعد اتخاذ قرار اللجنة، وفي أن تنفَذ القرارات تنفيذا كاملا في الدورة المقبلة بعد توفير الموارد المناسبة.
    Il a été dit qu'il faudrait consacrer des ressources appropriées à la question de la désertification et de la reforestation. UN وارتُـئـي أنه ينبغي تخصيص الموارد المناسبة للتصحر وإعادة التشجير.
    En l'absence de ressources suffisantes, c'est avec une extrême lenteur qu'est appliqué le programme du Gouvernement visant à octroyer à chaque famille un don d'environ 200 000 roubles. UN ونظرا لعدم توفر الموارد المناسبة تتباطأ عملية تنفيذ البرامج الحكومية الرامية إلى القيام لمرة واحدة بتوزيع مبلغ مائتي ألف روبل للعائلة الواحدة.
    La Turquie observe avec consternation et préoccupation que le Programme d'action pour la troisième Décennie n'a toujours pas été pleinement mis en oeuvre, pour la même raison que celle qui a condamné les deux dernières décennies à l'échec, à savoir l'absence de ressources suffisantes. UN وتلاحظ تركيا بجزع وقلق أن برنامج عمل العقد الثالث لم ينفذ حتى اﻵن بالكامل، وذلك لنفس السبب الذي أدى إلى فشل العقدين السابقين، أي نقص الموارد المناسبة.
    Le représentant du Botswana appelle la communauté des donateurs à fournir aux fonds et programmes des Nations Unies des ressources adéquates. UN وناشد مجتمع المانحين أن يقدم الموارد المناسبة لصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Nous devons faire usage de notre fonction de contrôle et veiller à ce que les lois soient correctement appliquées et les ressources nécessaires inscrites au budget. UN ويجب علينا، أثناء ممارسة مهمتنا الإشرافية والرقابة السياسية، أن نضمن إنفاذ القوانين وتخصيص الموارد المناسبة.
    L'Administration compte sur la Cinquième Commission pour qu'elle l'aide à dégager les ressources appropriées à l'avenir. UN وقالت إن الإدارة تنتظر الدعم من اللجنة الخامسة لضمان توفير الموارد المناسبة مستقبلا.
    Pareille situation est très improbable du fait que l'entité dispose de contributions, de liquidités et de placements et que les procédures et politiques internes existantes lui donnent la garantie de disposer des ressources voulues pour honorer ses engagements financiers. UN وهذا الأمر مستبعد إلى حد كبير بسبب المساهمات والنقدية والاستثمارات المتاحة للكيان والسياسات والإجراءات الداخلية المعتمدة لضمان وجود الموارد المناسبة للوفاء بالتزاماته المالية.
    Le CCI a renforcé son processus de conception des projets en y intégrant une évaluation complète de la qualité et en vérifiant que le projet sera doté des ressources nécessaires. UN وقد عزز المركز عملية تصميم المشاريع لتشمل استعراضات شاملة للنوعية وتقييمات بشأن إتاحة الموارد المناسبة للمشاريع.
    L'allocation de ressources appropriées à la réalisation de programmes en faveur des personnes handicapées est particulièrement nécessaire. UN وقال إن تخصيص الموارد المناسبة لتحقيق برامج لصالح اﻷشخاص المعوقين هي مسألة ضرورية بصفة خاصة.
    On continuerait de travailler à l'adjonction d'autres langues, la possibilité d'obtenir les ressources voulues constituant un facteur déterminant à cet égard. UN وسيستمر العمل ﻹضافة لغات أخرى مع مراعاة مدى توافر الموارد المناسبة.
    Les responsables de l'ONU pourront ainsi affecter en temps voulu les ressources requises là où elles doivent l'être pour, notamment, améliorer la gestion des stocks, rationnaliser les achats et réduire au minimum les pertes; UN وعلى سبيل المثال، سيمكّن أوموجا مديري الأمم المتحدة من الحصول على الموارد المناسبة في المكان والوقت المناسبين، من خلال تحسينه إدارة المخزون وترشيده عمليات الشراء وتقليله من نقص الأصناف المخزونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more