"الموارد الموجهة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources affectées
        
    • les ressources destinées
        
    • les ressources consacrées
        
    • des ressources consacrées
        
    • des ressources affectée
        
    • des ressources destinées
        
    • ressources allouées à
        
    • de ressources destinés
        
    • ressources affectées à
        
    • des ressources allouées
        
    Accroissement des ressources affectées à la programmation dans l'optique genre au niveau des pays et aux niveaux régional et mondial UN زيادة الموارد الموجهة إلى البرمجة الجنسانية على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    Celui-ci cherche à obtenir des ressources additionnelles pour le programme dans le secteur économique et social et à réduire les ressources destinées avant tout à l'administration. UN وقد سعى إلى توفير موارد إضافية لبرامج في المجال الاقتصادي والاجتماعي وتخفيض الموارد الموجهة أساسا لﻹدارة.
    Enfin, c'est dans une situation stable, en phase de reconstruction, que les ressources consacrées à l'assistance contribuent le plus au développement. UN وفي حالة مستقرة من اﻹصلاح، تساهم الموارد الموجهة ﻷغراض المساعدة الغوثية في التنمية على النحو اﻷكمل.
    Le Gouvernement s'est dit désireux d'accompagner les progrès politiques de l'augmentation des ressources consacrées à la sécurité et au développement. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في الجمع بين إحراز التقدم السياسي وزيادة الموارد الموجهة للأمن والتنمية.
    La session du Conseil favoriserait une meilleure réalisation des activités d'assistance technique, tant sur les plans de la qualité, de l'efficacité et de la transparence que dans l'optique de l'augmentation nécessaire de la part des ressources affectée aux PMA et à l'Afrique. UN وسوف تعطي دورة المجلس قوة دافعة لتقديم مساعدة تقنية أفضل من ناحية النوعية والفعالية والشفافية وأيضاً من ناحية الزيادة الضرورية لحصة الموارد الموجهة نحو أقل البلدان نمواً وأفريقيا.
    Il nous faut procéder à un examen approfondi de ce rôle afin d'éviter que celui ne s'affirme au détriment des ressources destinées aux activités de développement et d'autres activités de l'Organisation. UN ونحن على اقتناع بأن ذلك يتطلب إجراء عملية إعادة نظر ضافية تستهدف درء وقوع أية آثار ضارة على الموارد الموجهة لﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية وغيره من المجالات.
    En ce qui concerne l'assistance humanitaire, les efforts dans ce domaine devraient avant tout viser à pallier l'insuffisance des ressources allouées à l'assistance humanitaire. UN فيما يتعلق بموضوع العــون اﻹنسانــي نرى أن أهم ما يمكن أن تركز حوله الجهود هو معالجة النقــص الكبير في الموارد الموجهة للعون اﻹنساني.
    122. Le détournement de l’aide en Somalie va bien au-delà du vol de biens ou de ressources destinés aux populations vulnérables. UN 122 - إن تحويل المعونة عن مقاصدها في الصومال يتعدى بكثير سرقة السلع أو الموارد الموجهة إلى السكان المعرضين للخطر.
    On peut observer des changements importants dans le volume des ressources affectées aux projets et programmes exécutés par des entités nationales. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    Il demeure difficile de distinguer les fonds destinés aux activités opérationnelles de ceux destinés à l'aide humanitaire, et on ignore le volume des ressources affectées à certains domaines, comme la coopération Sud-Sud. UN ولا يزال من الصعب التفرقة بين التمويل لأغراض الأنشطة التنفيذية وبين التمويل لأغراض المساعدة الإنسانية. ولا تعرف مقادير الموارد الموجهة لمجالات محددة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    La coopération inter-agence en vue de synchroniser les efforts améliorerait les avantages induits au départ des ressources affectées au développement social. UN وسيعزز التعاون المشترك بين الوكالات من أجل مواءمة الجهود إلى تعزيز الفوائد المستمدة من الموارد الموجهة للتنمية الاجتماعية.
    La coopération inter-agence en vue de synchroniser les efforts améliorerait les avantages induits au départ des ressources affectées au développement social. UN وسيعزز التعاون المشترك بين الوكالات من أجل مواءمة الجهود إلى تعزيز الفوائد المستمدة من الموارد الموجهة للتنمية الاجتماعية.
    c) Érosion de la part des ressources affectées aux programmes régionaux; et UN )ج( تقلص حصة الموارد الموجهة الى البرامج اﻹقليمية؛
    Prenant acte des progrès accomplis par les États membres dans l'amélioration du financement de la santé depuis l'adoption de la Déclaration d'Abuja et reconnaissant la nécessité de continuer à augmenter les ressources destinées à la santé, UN وإذ يحيط علماً بما أحزرته الدول الأعضاء من تقدم في تحسين تمويل الصحة منذ اعتماد إعلان أبوجا، وإذ يسلّم بضرورة مواصلة تحسين الموارد الموجهة للصحة،
    L'évolution récente qui se manifeste en faveur de la prise en compte des intérêts nationaux, de la gestion et de l'exécution nationale, et dont la nécessité est accepté d'un commun accord par les pays donateurs comme par les pays bénéficiaires, devrait apaiser certaines des ces craintes et permettre d'envisager globalement toutes les ressources destinées à même usage, sous supervision nationale. UN أما التحول الذي حدث مؤخرا نحو الملكية الوطنية واﻹدارة الوطنية والتنفيذ الوطني، والذي قبلته البلدان المانحة والمتلقية على حد سواء، فينبغي أن يخفف بعضا من هذه الشواغل ويوفر نظرة متكاملة الى جميع الموارد الموجهة الى غرض واحد في ظل اﻹشراف الوطني.
    Le Groupe des 77 et la Chine notent avec préoccupation que les ressources consacrées à la mise en œuvre du Programme d'action ont été constamment inférieures aux prévisions. UN وتلاحظ مجموعة الـ 77 والصين بقلق أن الموارد الموجهة إلى تنفيذ برنامج العمل تقل عن المستهدف باستمرار.
    Alors que, dans l'ensemble, les ressources consacrées à la coopération technique diminuent, les pays en développement, en particulier en Afrique, et les pays les moins avancés font de plus en plus appel aux services spécialisés de l'Organisation. UN وهناك انخفاض عام في الموارد الموجهة إلى التعاون التقني، ولكن الطلب على خبرة اليونيدو في البلدان النامية، بما فيها أفريقيا وأقل البلدان نمواً، يتزايد.
    En outre, au moment où la croissance des ressources de base enregistre une stagnation, l'évolution des activités d'élaboration des programmes revêt une importance critique pour la mobilisation des ressources consacrées à des domaines déterminés. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في هذا الوقت الذي يتسم بركود النمو في الموارد اﻷساسية تغدو المعلومات المقدمة بشأن أنشطة إعداد البرامج ذات أهمية حاسمة بالنسبة لتعبئة الموارد الموجهة مواضيعيا.
    Lors de cet examen, les commissions pourraient s'intéresser à la part des ressources consacrées aux divers aspects de l'élimination de la pauvreté. UN وقد تولي هذه اللجان، في فحصها هذا، انتباها إلى مسألة تقاسم الموارد الموجهة إلى الجوانب ذات الصلة من عملية القضاء على الفقر.
    Le FNUAP était résolu à encourager l'exécution des programmes nationaux par les pays eux-mêmes, comme en témoignait la part croissante des ressources affectée à travers cette modalité d'exécution : alors qu'elle s'élevait en 1996 à 31 % des fonds versés aux pays au titre des programmes, cette part était passée à 41 % en 1997. UN وذكر نائب المديرة التنفيذية أن الصندوق ملتزم بتعزيز التنفيذ الوطني للبرامج القطرية كما تشهد بذلك زيادة الموارد الموجهة من خلال طريقة التنفيذ هذه من ٣١ في المائة من موارد البرامج القطرية في عام ١٩٩٦ إلى ٤١ في المائة في عام ١٩٩٧.
    En outre, le ciblage implique souvent des coûts administratifs élevés, d'où la diminution du volume des ressources destinées aux groupes concernés. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعني عملية تحديد الأهداف وجود تكاليف إدارية عالية، مما يقلل الموارد الموجهة إلى المجموعات المختارة.
    48. De nombreuses délégations se sont inquiétées de la diminution des ressources allouées à l'Afrique, notamment à l'Afrique de l'Ouest et du Centre. UN ٤٨ - وأعربت وفود عديدة عن القلق إزاء اتجاه تناقص الموارد الموجهة الى أفريقيا، لاسيما غرب ووسط أفريقيا.
    132. Accroître les flux de ressources destinés à satisfaire les besoins en matière de santé génésique des adolescents. Au moins 20 % des fonds alloués par les donateurs aux programmes de santé génésique devraient être réservés à la satisfaction des besoins des adolescents en matière d’information et de services. UN ١٣٢ - زيادة تدفقــات الموارد الموجهة للوفاء باحتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين: ينبغي تخصيص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من الاعتمادات المقدمة من المانحين لبرامج الصحة اﻹنجابية من أجل الوفاء باحتياجات المراهقين من المعلومات والخدمات.
    Cet engagement se traduit aussi partiellement en termes de ressources affectées à ces pays. UN وتنعكس هذه المشاركة أيضا في جزء منها في الموارد الموجهة إلى هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more