"الموارد الهامة" - Translation from Arabic to French

    • ressources importantes
        
    • importantes ressources
        
    • ressource importante
        
    • ressources considérables
        
    • ressources cruciales
        
    Avec la mobilisation de ressources importantes et l'élaboration de programmes spécifiques, son action solidaire a eu des conséquences bénéfiques pour l'Amérique centrale d'alors. UN إن عملها المتمثل في التضامن وتعبئة الموارد الهامة ووضع برامج محددة قد عاد آنذاك بفائدة عظيمة على أمريكا الوسطى.
    Ils protègent également l'accès au patrimoine culturel matériel et immatériel en tant que ressources importantes qui rendent possible ces processus d'identification et de développement. UN وهي تحمي أيضا التراث الثقافي المادي وغير المادي باعتبارهما من الموارد الهامة التي تساعد على تحديد الهوية وتطويرها.
    De plus, des sources novatrices de financement, par exemple des allocations de droits de tirage spéciaux, pourraient dégager d'autres ressources importantes pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لموارد التمويل الابتكارية، مثل مخصصات حقوق السحب الخاصة، أن توفر المزيد من الموارد الهامة للتنمية.
    Les Fidji remercient les pays qui aident notre région à tirer profit de ces importantes ressources de façon juste et équitable. UN وتشكر فيجي البلدان التي تعمل مع منطقتنا لمساعدتنا في الحصول على عائد عادل ومنصف من هذه الموارد الهامة.
    À ce jour, la Banque a fourni d'importantes ressources et une assistance technique considérable à ses pays membres de la région. UN وقد قدم المصرف حتى هذا اليوم الموارد الهامة والمساعدة التقنية لدعم جهود البلدان من أعضائه الإقليميين.
    De par son caractère transversal, le secteur de l'eau représente une ressource importante pour d'autres intérêts. UN فالطبيعة الشاملة لقطاع المياه تجعله أحد الموارد الهامة المرتبطة بمصالح أخرى.
    Les ressources considérables dont ils disposent leur permettent de mener une campagne odieuse de désinformation et de déstabiliser les efforts de paix dans le but de saper le processus de réconciliation. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    Les zones côtières fournissent un certain nombre de ressources importantes et remplissent des fonctions essentielles pour la société humaine et les systèmes naturels. UN وتوفر المناطق الساحلية عددا من الموارد الهامة ومن الوظائف الجوهرية للمجتمع البشري والنظم الطبيعية.
    Convaincue qu'un environnement stable et sans surprise pour les transactions commerciales internationales est essentiel pour la mobilisation des investissements, des capitaux, des techniques, des compétences et autres ressources importantes à travers les frontières si l'on veut notamment encourager le développement économique et social et protéger l'environnement, UN ' واقتناعا منها بأن وجود بيئة تتسم بالاستقرار وبالشفافية للمعاملات التجارية الدولية في جميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة،
    Convaincue qu'un environnement stable et sans surprise pour les transactions commerciales internationales est essentiel pour la mobilisation des investissements, des capitaux, des techniques, des compétences et autres ressources importantes à travers les frontières si l'on veut notamment encourager le développement économique et social et protéger l'environnement, UN ' واقتناعا منها بأن وجود بيئة مستقرة شفافة تجرى فيها المعاملات التجارية الدولية بجميع البلدان أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات والتمويل والتكنولوجيا والمهارات وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية، وذلك لكي يتسنى، في جملة أمور، تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحماية البيئة،
    Cela permettrait aussi de dégager des ressources importantes pour aider les États Parties touchés à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. UN كما أن من شأنه أن يقدم الموارد الهامة اللازمة لتمكين البلدان النامية المتأثرة الأطراف في الاتفاقية من الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    50. M. KHAN (Département de la coordination des politiques et du développement durable) se félicite de l'engagement du Japon en faveur de la coopération Sud-Sud, dont témoignent les ressources importantes qu'il y consacre. UN ٥٠ - السيد خان )إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة(: رحب بالتزام اليابان بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهو ما تدل عليه الموارد الهامة التي يخصصها لهذا الغرض.
    M. Ascencio (Mexique), se référant aux ressources naturelles partagées, dit qu'il faut établir un cadre juridique afin d'éclaircir les principes généraux du droit, et en particulier l'obligation de coopérer en ce qui concerne la gestion et la conservation de ressources importantes du point de vue écologique, social et économique. UN 33 - السيد أسِنسيو (المكسيك): تناول موضوع الموارد الطبيعية المشتركة، فشدد على الحاجة إلى إنشاء إطار قانوني لتوضيح المبادئ القانونية العامة، لا سيما الالتزام بالتعاون في إدارة وصون الموارد الهامة من المناظير البيئية والاجتماعية والاقنتصادية.
    Convaincue qu'un environnement stable et sans surprise pour les transactions commerciales internationales est essentiel pour la mobilisation des investissements, des finances, des techniques, des compétences et autres ressources importantes à travers les frontières si l'on veut promouvoir le développement économique et social à l'échelle mondiale, en particulier celui des pays qui cherchent à revitaliser ou à développer leur économie, UN " واقتناعا منها بأن وجود بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها من أجل المعاملات التجارية الدولية أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات، والتمويل، والتكنولوجيا، والمهارات، وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم، لا سيما في البلدان التي تسعى ﻹنعاش اقتصاداتها أو تنميتها،
    Convaincue qu'un environnement stable et sans surprise pour les transactions commerciales internationales est essentiel pour la mobilisation des investissements, des finances, des techniques, des compétences et autres ressources importantes à travers les frontières si l'on veut promouvoir le développement économique et social à l'échelle mondiale, en particulier celui des pays qui cherchent à revitaliser ou à développer leur économie, UN " واقتناعا منها بأن وجود بيئة للمعاملات التجارية الدولية تكون مستقرة ويمكن التنبؤ بها أمر ضروري لتعبئة الاستثمارات، والتمويل، والتكنولوجيا، والمهارات، وغير ذلك من الموارد الهامة عبر الحدود الوطنية لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم، لا سيما في البلدان التي تسعى ﻹنعاش اقتصاداتها أو تنميتها،
    Toutefois, alors que des changements sont apportés aux structures politiques, aux industries et aux attitudes, l'occasion se fait jour de réaffecter d'importantes ressources au profit d'autres activités productives. UN ومع ذلك، ومع إجراء تغييرات في الهياكل السياسية والصناعات والمواقف، توجد فرصة ﻹعادة توزيع الموارد الهامة على أنشطة انتاجية أخرى.
    À preuve les importantes ressources que l'Agence a consacrées à ces domaines, comme le soulignent les résolutions adoptées à la plus récente Conférence générale et les politiques appliquées par de nombreux pays au niveau national. UN ويمكننا أن نرى دليلا يثبت ذلك في الموارد الهامة التي خصصتها الوكالة للمجالات المذكورة، على نحو ما يتمثل في القرارات المتخذة في أحدث مؤتمر عام، وفي السياسات التي تنفذها بلدان كثيرة على الصعيد الداخلي.
    En outre, le fait de noyer l'assistance technique dans un service s'occupant essentiellement de contrôle signifie que d'importantes ressources financières et humaines allouées par les organes délibérants à l'assistance technique seront détournées au profit d'activités de contrôle non autorisées par un texte. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الغرض من إذابة المساعدة التقنية في فرع يركز الاهتمام على الرصد يعني أن الموارد الهامة من اﻷموال والموظفين التي تخصصها الهيئات التشريعية ﻷنشطة المساعدة التقنية سيُساء استخدامها في أنشطة الرصد التي لا يوجد تكليف بها.
    Ainsi, la collecte de données ventilées par ethnicité, religion et emplacement géographique, donne une idée précise de la taille et de la situation des minorités, et constitue une ressource importante. UN فجمع البيانات المصنفة حسب العرق والدين والموقع الجغرافي يتيح، على سبيل المثال، توافر معلومات دقيقة عن حجم ووضع الأقليات تكون بمثابة مورد من الموارد الهامة.
    Tout en notant les ressources considérables consacrées au développement des régions les plus pauvres, il demeure en outre préoccupé par le fait qu'elles ne parviennent pas toujours aux groupes les plus vulnérables. UN وبينما تلاحظ اللجنة الموارد الهامة المخصصة لتنمية المناطق الفقيرة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الموارد لا تستهدف بالقدر الكافي أضعف الفئات.
    C'est précisément pour cette raison que nous restons préoccupés par les prises accessoires et les déchets de la pêche commerciale, car ils privent notre peuple des ressources cruciales dont il dépend pour sa subsistance et qui revêtent une importance culturelle. UN ذلك بالضبط هو السبب في أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء المصيد الجانبي والمرتجع في مصائد الأسماك التجارية، لأنها تحرم شعبنا من الموارد الهامة التي يعتمد عليها في معيشته والتي تكتسي أهمية ثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more