"الموارد بذلك" - Translation from Arabic to French

    • ressources le permettent
        
    • ressources disponibles
        
    • ressources le permettaient
        
    • ses ressources le lui permettaient
        
    • les ressources le
        
    • des ressources dont il disposerait
        
    • ressources le permettront
        
    29. Le CET se réunira au moins deux fois par an à compter de 2012, si les ressources le permettent. UN 29- تجتمع اللجنة مرتين في السنة على الأقل اعتباراً من عام 2012 إذا سمحت الموارد بذلك.
    29. Le CET se réunira au moins deux fois par an à compter de 2012, si les ressources le permettent. UN 29- تجتمع اللجنة مرتين في السنة على الأقل اعتباراً من عام 2012 إذا سمحت الموارد بذلك.
    Il est prêt à coopérer avec la communauté mondiale afin d'améliorer le sort des moins favorisés, dans la mesure des ressources disponibles. UN وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    Certains États se sont dit intéressés par de tels séminaires. Les préparatifs de tels séminaires font l'objet de discussions avec l'Unité d'appui à l'application pour que l'on en organise si les ressources disponibles sont suffisantes. UN وأبدى بعض الدول اهتماماً بتنظيم هذه الأحداث، وتجري مناقشة الأعمال التحضيرية مع وحدة دعم التنفيذ، إذا سمحت الموارد بذلك.
    On a fait remarquer que ce thème conviendrait parfaitement à une réunion de groupe d'experts, si les ressources le permettaient. UN وأشير إلى أنها قد تكون موضوعا جيدا لاجتماع لفريق الخبراء إذا سمحت الموارد بذلك.
    Elle l'a encouragé à poursuivre cette coopération si ses ressources le lui permettaient. UN وشجّعت الأمانة على مواصلة ذلك التعاون، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Le bureau restant a également exprimé son appui à la recommandation et s'est engagé à prendre un certain nombre d'initiatives positives en fonction des ressources dont il disposerait. UN أما المكتب المتبقي فقد أيد التوصية أيضا وتعهد باتخاذ مبادرات حالما تسمح الموارد بذلك.
    Groupe 2 : Substances considérées comme pouvant remplacer le chrysotile à évaluer si les ressources le permettent UN المجموعة 2: المواد المحددة كبدائل للكريسوتيل التي سيتم تقييمها إذا ما سمحت الموارد بذلك
    Des séjours d'une ou deux semaines sont également organisés lorsque les ressources le permettent. UN وتم أيضا الترتيب ﻹلحاق عدد من اﻷفراد للعمل على سبيل التدريب لمدة أسبوع أو أسبوعين عندما سمحت الموارد بذلك.
    Un dispositif a déjà été mis en place pour le contrôle de la qualité et il est renforcé progressivement dans la mesure où les ressources le permettent. UN يجري العمل حاليا بتدابير لمراقبة الجودة والتوسع فيها كلما سمحت الموارد بذلك.
    d) À titre exceptionnel, de membres du personnel d'organisations qui ne disposent pas d'une capacité d'enquête interne, si les ressources le permettent; UN د - واستثنائيًا موظفي المنظمات التي لا توجد لديها القدرة الداخلية على إجراء تحقيقات، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Deux autres ateliers de formation seront organisés pour la région d'Amérique latine et des Caraïbes et pour l'Europe orientale en 2003, si les ressources le permettent. UN وستُعقد حلقتا عمل تدريبيتان أخريان في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي أوروبا الشرقية في عام 2003، إن سمحت الموارد بذلك.
    79. La Conférence des Parties a demandé au secrétariat, si les ressources le permettent: UN 79- وطلب مؤتمر الأطراف من الأمانة القيام بما يلي، متى سمحت الموارد بذلك:
    Si les ressources disponibles le permettent, les projections de la population urbaine de la Division de la population devraient être ventilées par sexe et par âge. UN ينبغي تقسيم الإسقاطات الحضرية لشعبة السكان حسب نوع الجنس والسن إذا سمحت الموارد بذلك.
    Les deux départements s'efforcent en outre de faire traduire davantage de documents d'orientation et de formation dans les langues officielles, des Nations Unies, selon que de besoin et dans la limite des ressources disponibles. UN وتقوم الإدارتان أيضا بترجمة المزيد من التوجيهات الرسمية ومواد التدريب إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وإذا سمحت الموارد بذلك.
    L'UNITAR a élaboré un document d'orientation consacré à l'organisation d'ateliers sur l'établissement des priorités nationales, et vient en aide aux pays souhaitant organiser une telle manifestation, dans les limites des ressources disponibles. UN وقد أعد المعهد وثيقة إرشادية حول تنظيم حلقة عمل لتحديد الأولويات، ويقدم الدعم للبلدان المهتمة لتنظيم مثل هذا الحدث، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Des ateliers nationaux et régionaux de diffusion avaient été organisés par le passé et il a été estimé qu'il fallait les multiplier si les ressources le permettaient. UN ورئي أنه ينبغي زيادة حلقات العمل الإقليمية والوطنية التي كانت تستخدم في الماضي لغرض النشر، كلما سمحت الموارد بذلك.
    Des ateliers nationaux et régionaux de diffusion avaient été organisés par le passé et il a été estimé qu'il fallait les multiplier si les ressources le permettaient. UN ورئي أنه ينبغي زيادة حلقات العمل الإقليمية والوطنية التي كانت تستخدم في الماضي لغرض النشر، كلما سمحت الموارد بذلك.
    Lorsque les ressources le permettaient, les réunions du Comité exécutif de la technologie, les ateliers organisés dans le cadre des réunions sur le financement à long terme et les réunions du Forum des autorités nationales désigné, tout comme celles du Comité de transition concernant la conception du Fonds vert pour le climat, ont été retransmis sur le Web. UN وتبث أيضاً عندما تسمح الموارد بذلك اجتماعات اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، واجتماعات حلقات العمل الخاصة بالتمويل في الأجل الطويل، واجتماعات منتدى السلطات الوطنية المعيّنة، فضلاً عن اجتماعات اللجنة الانتقالية المتعلقة بتصميم هيكل الصندوق الأخضر للمناخ.
    Il a été convenu que le secrétariat préparerait ce rapport en vue d'une session ultérieure si ses ressources le lui permettaient. UN واتُّفق على أن تُعدَّ الأمانة ذلك التقرير لدورة مقبلة، إذا سمحت الموارد بذلك.
    Le bureau restant a également exprimé son appui à la recommandation et s'est engagé à prendre un certain nombre d'initiatives positives en fonction des ressources dont il disposerait. UN أما المكتب المتبقي، فقد أيد التوصية أيضا وتعهد باتخاذ مبادرات حالما تسمح الموارد بذلك.
    Le CCI envisage toutefois d’affiner les renseignements enregistrés dans le fichier dans la mesure où les ressources le permettront. UN غير أن المركز ينظر في إمكانية زيادة تنقيح المعلومات المضمنة في السجل إذا ما سمحت الموارد بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more