Le Fonds s'employait par ailleurs à établir un système de suivi des ressources en vue de les associer aux résultats obtenus. | UN | كما يعكف الصندوق على وضع نظام لتعقب الموارد بغية ربطها بالنتائج. |
Le Fonds s'employait par ailleurs à établir un système de suivi des ressources en vue de les associer aux résultats obtenus. | UN | كما يعكف الصندوق على وضع نظام لتعقب الموارد بغية ربطها بالنتائج. |
Il conviendrait peut-être d'envisager la possibilité de réviser l'affectation des ressources afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد لعله من المستصوب النظر في إمكانية مراجعة عملية تخصيص الموارد بغية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وحمايتهم. |
Le BINUCA mobilise des ressources pour satisfaire les besoins humanitaires et en matière de sécurité des populations. | UN | واضطلع المكتب المتكامل بتعبئة الموارد بغية معالجة الاحتياجات الإنسانية والأمنية للمجتمعات المحلية. |
Nous appuyons l'appel lancé afin de poursuivre la collecte de fonds et la mobilisation de ressources en vue de servir les buts et objectifs du Programme. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الى مواصلة جمع اﻷموال وتعبئة الموارد بغية تعزيز مرامي البرنامج وأهدافه. |
Les gouvernements, les entreprises et la société civile doivent agir en partenariat pour mobiliser des ressources aux fins de la formation, mettre en commun leurs connaissances, leurs compétences et leurs technologies énergétiques plus durables, et coopérer en vue d'en accélérer la diffusion. | UN | 170 - يتعين على الحكومات وأوساط النشاط التجاري والمجتمع المدني أن توحد جهودها مع بعضها البعض من أجل حشد الموارد بغية توفير التدريب والمشاركة في الإفـادة من المعرفــة والمهارات وفي المزيد من تكنولوجيات الطاقة المستدامة والتعاون من أجل التعجيل بتعميمها. |
L'objectif ultime devrait être de dégager des ressources en vue de réduire la pauvreté en Amérique du Sud, dans la mesure où la pauvreté met en péril les gouvernements démocratiques de nos pays. | UN | وينبغي أن يكون الغرض النهائي منها الإفراج عن الموارد بغية تخفيف حدة الفقر في أمريكا الجنوبية، لأن الفقر يهدد الحكومات الديمقراطية لبلداننا. |
L'Institut peut créer et promouvoir des institutions chargées de l'administration des ressources en vue de renforcer le système de prévoyance et d'améliorer les soins de santé fournis aux affiliés et à leur famille. | UN | ويجوز للمؤسسة أن تنشئ وتشجع على تكوين مؤسسات لإدارة الموارد بغية تعزيز نظام الضمان الاجتماعي، وتحسين الرعاية الصحية لأعضائها وأسرهم. |
Il est donc prévu d'accorder une plus grande attention à l'analyse des ressources, en vue d'étoffer et de rendre plus prévisibles les échanges de ressources susceptibles de servir les intérêts de la Convention. | UN | وسيزداد التشديد من الآن فصاعداً على تحليل الموارد بغية تيسير تحسين تدفقات الموارد وإمكانية التنبؤ بها، وهو أمر مفيد بالنسبة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La recherche en matière de rationalisation a porté sur les moyens d’améliorer l’exploitation et la commercialisation des ressources afin de réduire les prises accessoires et d’utiliser intégralement le produit de la capture en évitant les rejets et le gaspillage. | UN | أما البحوث الرامية إلى تحقيق المستوى اﻷمثل فقد تناولت مسألة زيادة فعالية استخدام وتسويق الموارد بغية الحد من المصيد العرضي، والانتفاع بكامل الكميات المصيدة المستهدفة وذلك بتفادي أي مرتجع أو فاقد. |
On attend du PNUD qu'il apporte aux pouvoirs publics un appui important dans le domaine de la mobilisation des ressources, afin de porter au maximum la couverture et l'impact de l'aide extérieure. | UN | ومن المتوقع أن يقدم البرنامج الإنمائي دعما كبيرا إلى الحكومة في مجال تعبئة الموارد بغية توسيع نطاق الدعم الخارجي وزيادة تغطيته وأثره إلى أقصى حد ممكن. |
Par ailleurs, il faudrait adopter une répartition sectorielle novatrice des ressources afin de trouver le juste équilibre entre le secteur social et le secteur productif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن نعتمد نهجا ابتكاريا يرتكز على القطاعات لتوزيع الموارد بغية إيجاد التوازن الصحيح بين القطاعين الاجتماعي والإنتاجي. |
À leur tour, les organisations et les ONG de femmes peuvent aussi exercer des pressions sur les gouvernements pour éviter la mauvaise gestion des ressources de façon à dégager des ressources pour les besoins nationaux plus pressants prioritaires. | UN | ويمكن للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية بدورها أن تمارس الضغط على الحكومات لتجنب إساءة إدارة الموارد بغية اﻹفراج عن هذه الموارد لتلبية الاحتياجات الوطنية اﻷكثر إلحاحا والتي تحظى بأولوية. |
La Déclaration du Millénaire souligne la nécessité de surmonter les obstacles que connaissent les pays en développement à la mobilisation des ressources pour financer leur développement durable. | UN | وقد ركز إعلان الألفية على الحاجة إلى التغلب على العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد بغية تمويل التنمية المستدامة في تلك البلدان. |
Ces appareils font appel à des procédés innovants appelés rétro-innovation, innovation frugale ou innovation sous contrainte de ressources pour offrir des solutions aux 2 millions de décès dus à la consommation d'eau contaminée et aux 5 millions de décès liés aux maladies cardiovasculaires chaque année en Inde. | UN | وتعتمد هذه الأدوات على ما يُسمَّى بالابتكار العكسي أو المقتصد أو المستند إلى محدودية الموارد بغية إيجاد حلول للمليوني هندي الذين يموتون سنوياً من شرب مياه ملوثة وكذلك للملايين الخمسة من الهنود الذين يموتون سنوياً من أمراض القلب والشرايين. |
Dans ce contexte, il faudra aussi accorder une attention particulière à la mobilisation de ressources en vue d'assurer le rôle sans cesse croissant de l'assistance technique fournie par le Haut Commissariat; | UN | وفي هذا السايق ينبغي أيضا إيلاء أهمية خاصة لتعبئة الموارد بغية ضمان الدور المتنامي للمساعدة التقنية التي تقدمها المفوضة السامية؛ |
j) Promouvoir des effets de synergie avec des activités se rapportant à des domaines similaires afin de produire des résultats dans tous les domaines et d'accroître les possibilités de mobiliser des ressources aux fins de la réalisation d'objectifs communs, et éviter dans la mesure du possible les chevauchements d'activités avec d'autres instances internationales; | UN | (ي) أن تشجع التآزر مع الأعمال التي يضطلع بها في مجالات مماثلة لتعزيز المنافع المشتركة وفرص تعبئة الموارد بغية تحقيق الأهداف المشتركة والحد من الازدواجية في الجهود الجارية، بما في ذلك الجهود التي تبذل في المحافل الدولية الأخرى؛ |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources a été établi pour que l'affectation des ressources au titre du Plan obéisse à un processus plus transparent. | UN | وفي عام 2009 أنشِئت لجنة للاستعراض وتخصيص الموارد بغية تيسير الشفافية في تخصيص الموارد بموجب الخطة. |
Les plans de relance ont pour objet d'injecter des ressources dans l'économie pour maintenir à flot les entreprises et soutenir la production et le commerce. | UN | وتهدف خطط الحفز الاقتصادي إلى ضخ الموارد بغية إبقاء الشركات تمارس أعمالها وبغية دعم الإنتاج والتجارة. |
À ce propos, nous encourageons le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud à lancer des campagnes de mobilisation de fonds supplémentaires afin de recueillir davantage de ressources en espèces et en nature, tout en évitant une prolifération et une fragmentation des mécanismes de financement. | UN | وفي هذا السياق، نشجِّع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بمبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد بغية اجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب انتشار وتشتّت ترتيبات التمويل في الوقت ذاته. |
Elle devrait à cet égard mobiliser des ressources suffisantes afin de répondre tout particulièrement, dans ses programmes de coopération technique, aux impératifs des pays africains démunis, ainsi qu'à ceux des PMA d'autres régions; | UN | وينبغي لﻷونكتاد، في هذا الصدد، أن يحشد ما يكفي من الموارد بغية الاستجابة، في برامجه الخاصة بالتعاون التقني، على وجه الخصوص لمتطلبات البلدان اﻷفريقية المحتاجة وكذلك أقل البلدان نموا في المناطق اﻷخرى. |
67. La CMP, à sa quatrième session, a prié l'administrateur du RIT de communiquer des renseignements sur les activités prévues et sur les ressources que celles-ci nécessiteraient afin que puissent être mobilisés les moyens nécessaires à leur exécution. | UN | 67- وطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في دورته الرابعة، إلى الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي أن تقدم تقريراً عن الأنشطة المقررة وما يتصل بذلك من احتياجات من الموارد بغية ضمان إتاحة الوسائل الكافية للاضطلاع بهذه الأنشطة(). |
2. Appuie les efforts déployés par le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique pour fournir aux centres les ressources en personnel et autres nécessaires pour accroître leur efficacité; | UN | ٢ - يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لافريقيا لتزويد المراكز بالموارد الحاسمة اللازمة من الموظفين وغير ذلك من الموارد بغية تعزيز فعاليتها؛ |