"الموارد قد" - Translation from Arabic to French

    • ressources ont
        
    • ressources pourrait
        
    • ressources a
        
    • ressources avait
        
    • ressources peut
        
    • ressources risque
        
    • des ressources pouvaient
        
    • de ressources pourraient
        
    • des ressources nécessaires ne
        
    • montant des ressources qui lui ont
        
    De plus, la pauvreté, le manque de débouchés et l'insuffisance des ressources ont fait de ces populations une proie facile. UN ومع هذا، فإن العَوز والافتقار إلى الأسواق وعدم كفاية الموارد قد جعلت من هؤلاء السكان فريسة سهلة.
    Ces ressources ont toutefois été réduites à la faveur des mesures d'allègement du budget de la Confédération et subiront probablement encore d'autres réductions. UN إلا أن هذه الموارد قد خُفضت بالنظر لإجراءات تخفيض الميزانية الاتحادية وقد تخضع أيضا لمزيد من التخفيض.
    O8. La mise en œuvre d'un nouveau système de gestion des ressources pourrait être l'occasion d'améliorer les services TIC M8. UN ف 8: تنفيذ نظام جديد لتخطيط الموارد قد يوفر زخماً لتحسين خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Dans les États régionaux situés en bordure de l'Érythrée, tels que le Tigré et l'Afar, qui sont parmi les plus durement touchés, la course aux ressources pourrait provoquer une recrudescence des tensions locales. UN وفي الولايات الإقليمية التي تقع على حدود إريتريا، مثل تيفري وأفار، وهي أكثر الولايات تأثُّرا، فإن التنافس على الموارد قد يؤجج التوترات المحلية.
    La mobilisation accrue des ressources a eu un impact positif puisqu'elle a permis d'élargir le champ de l'action antimines. UN وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    L'Administratrice a souligné que la grande majorité des ressources avait été programmée dans le cadre d'un arrangement de programmation pluriannuelle et que l'aptitude du PNUD à accomplir son mandat était tributaire de la disponibilité de ressources ordinaires prévisibles sur une base pluriannuelle. UN وأكدت أن الغالبية العظمى من الموارد قد جرت برمجتها وأصبح لها ترتيب للبرمجة متعدد السنوات، وشددت على أن قدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز مهمته تتوقف على موارد أساسية متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها.
    Toute augmentation des prestations qui n'est pas compensée sur le plan des ressources peut entraîner un blocage du système. UN فأية زيادة في الاستحقاقات لا يقابلها القدر الملائم من الموارد قد تتسبب في انهيار النظام بكامله.
    L'OCDPC est à l'oeuvre dans ce pays mais le manque de ressources risque de compromettre ces activités. UN وإن المكتب يعمل في ذلك البلد، ولكن حالات النقص في الموارد قد تعيق أنشطته.
    Bien que l'allocation de ressources soit perçue comme une décision nécessairement politique, les ingérences dans les décisions relatives aux allocations de ressources ont été rendues nécessaires par le droit général de tous les enfants à une éducation gratuite et obligatoire. UN ولئن كان يُنظر إلى تخصيص الموارد باعتباره قراراً سياسياً بطبيعته فإن التدخل في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد قد حتمه الحق العام المخول لجميع الأطفال في الوصول إلى التعليم المجاني والإلزامي.
    À ce propos, il est encourageant de noter que davantage de ressources ont été affectées à l'amélioration de la situation des femmes, mais, d'autre part, il est décevant de constater que des postes ont été abolis dans le département concerné. UN وفي هذا الصدد، كان من المشجع، من ناحية، معرفة أن مزيدا من الموارد قد وفرت للنهوض بالمرأة، ولكن مما يدعو إلى الشعور باﻹحباط، من ناحية أخرى، إلغاء بعض المناصب في اﻹدارة المناظرة.
    En outre, il s'agit de déterminer si les flux de ressources ont été acheminés vers les pays en développement pour grossir l'épargne intérieure et fournir des capitaux d'investissement. UN ثم بمسألة ما إذا كانت تدفقات الموارد قد وُجﱢهت الى البلدان النامية لاستكمال مدخراتها الداخلية وتقديم رؤوس اﻷموال من أجل الاستثمار.
    Malheureusement, pour l'exercice biennal 1996-1997, les ressources ont été réduites. UN ومما يؤسف له أن هذه الموارد قد تقلصت فيما يتعلق بفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Attendu que bon nombre des affaires que le Procureur se propose de transférer sont destinées au Rwanda, la question de la disponibilité de ressources pourrait donc influer sur les renvois envisagés devant la juridiction nationale de ce pays. UN ونظرا لأن كثيرا من القضايا المقرر إحالتها ستُنقل إلى رواندا، فإن مسألة الموارد قد تؤثر على الإحالة المقترحة للقضايا إلى رواندا.
    Attendu que bon nombre des affaires que le Procureur se propose de transférer sont destinées au Rwanda, la question de la disponibilité de ressources pourrait donc influer sur les renvois envisagés devant la juridiction nationale de ce pays. UN ونظرا لأن كثيرا من القضايا المقرر إحالتها ستُنقل إلى رواندا، فإن مسألة الموارد قد تؤثر على الإحالة المقترحة للقضايا إلى رواندا.
    Attendu que bon nombre des affaires que le Procureur se propose de transférer seraient destinées au Rwanda, la question de la disponibilité de ressources pourrait donc influer sur les renvois envisagés devant la justice rwandaise. UN ونظرا لأن كثيرا من القضايا المقرر إحالتها ستُنقل إلى رواندا، فإن مسألة الموارد قد تؤثر على الإحالة المقترحة للقضايا إلى رواندا.
    Toutefois, l'insuffisance des ressources a limité l'ampleur de ces activités et l'on estime qu'outre les problèmes de sécurité, c'est l'absence d'un appui approprié à l'intérieur de l'Afghanistan qui freine le rapatriement des réfugiés d'Iran et du Pakistan. UN ومع هذا، فإن نقص الموارد قد حد من نطاق هذه اﻷنشطة، ومن المعتقد أن عدم وجود دعم كاف داخل أفغانستان ربما قد يؤدي، هو والمشاكل المتصلة باﻷمن، الى تعويق عودة اللاجئين من إيران وباكستان.
    Il note en particulier qu’un pourcentage croissant de ressources a été consacré à la mise en place d’un réseau de soins de santé primaires, à l’approvisionnement en eau salubre et à l’hygiène publique, ainsi qu’à la lutte contre les maladies. UN وتلاحظ بشكل خاص أن نسبة متزايدة من الموارد قد خصصت لاستحداث شبكة للرعاية الصحية اﻷولية، وتوفير إمدادات مياه آمنة ومرافق صحية ومكافحة اﻷمراض.
    Mme Bensouda a signalé que le manque de ressources avait également eu des conséquences négatives sur les enquêtes de la Cour pénale internationale en Libye et a fait observer la persistance de l'inadéquation entre les ressources et les attentes. UN وأفادت المدعية العامة بأن عدم توافر الموارد قد أثر سلبا هو الآخر على تحقيقات المحكمة الجنائية الدولية في ليبيا، وأشارت إلى استمرار التباين بين الموارد والتوقعات.
    Un certain nombre de membres ont exprimé leur inquiétude lorsque Mme Bensouda a déclaré que le manque de ressources avait nui au travail de son bureau en Libye. UN وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء ما أفادت به المدعية العامة من أن عدم توافر الموارد قد أعاق الجهود التي يبذلها مكتبها في ليبيا.
    Mais la multiplication des filières d'acheminement des ressources peut compliquer la coordination et l'alignement sur les priorités nationales. UN ولكن هذا العدد الكبير من قنوات الموارد قد يشكل تحديات في مجال التنسيق والمواءمة مع أولويات البلدان.
    Le projet de résolution ne reflète pas cette situation et ne tient pas compte du rapport présenté cette année par le Secrétaire général A/50/380. , lequel indique clairement que le manque de ressources risque de conduire à la fermeture des centres. UN ومشروع القرار لا يجسد هذه الحقائق ولا يأخذ في الاعتبار تقرير اﻷمين العام لهذا العام)ب(، الذي يوضح أن نقص الموارد قد يؤدي إلى إقفال المركزين.
    Les objectifs de mobilisation des ressources pouvaient paraître très ambitieux, mais l'examen du cinquième cycle de programmation révélait qu'un objectif de 3 millions de dollars pouvait finalement déboucher sur un programme de 60 millions de dollars. UN وهدف تعبئة الموارد قد يكون بالغ الطموح، ولكن يلاحظ عند النظر إلى دورة البرمجة الخامسة أن البرنامج المحدد ﺑ ٣ ملايين دولار قد أدى في نهاية المطاف إلى برنامج يبلغ ٠٦ مليون دولار.
    Un autre a estimé que des informations complémentaires pourraient être demandées mais que les contraintes de temps et de ressources pourraient peser sur cette décision. UN وقال ممثل آخر إنّه بالإمكان طلب معلومات إضافية ولكن ضيق الوقت وقلة الموارد قد يؤثران في هذا القرار.
    Comme de nombreuses affaires pourraient être renvoyées au Rwanda, la question des ressources nécessaires ne manquera pas de se poser. UN وبما أن العديد من القضايا التي تقرر إحالتها ستحال إلى رواندا، فإن مسألة الموارد قد تؤثر نتيجة لذلك على اقتراح إحالة هذه القضايا إلى رواندا.
    Comme il est indiqué au chapitre 10 de ce rapport, le programme de travail pour 1994-1995 est pratiquement le même que celui qui avait été adopté pour 1992-1993, même si le montant des ressources qui lui ont été affectées a augmenté de 20 %. UN وكما هو مبين في الفقرة ١٠ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية فإن برنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لا يختلف كثيرا عن برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ رغم أن الموارد قد ازدادت بنسبة ٢٠ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more