Elle est toutefois confrontée à un manque de ressources et de capacités, alors que les besoins sont de plus en plus importants. | UN | على أنه أضاف أن الاتحاد يواجه نقصا في الموارد والقدرات في الوقت الذي تتزايد فيه الاحتياجات. |
Les difficultés sur le plan interne, d'autre part, peuvent être liées aux contraintes pesant sur les groupes et les acteurs de la société civile en matière de ressources et de capacités. | UN | أما التحديات الداخلية فقد تتعلق بقيود الموارد والقدرات لدى جماعات المجتمع المدني والجهات الفاعلة فيه. |
Cependant, les autorités réglementaires nationales et locales subissent de très fortes pressions alors qu'elles manquent souvent des ressources et des capacités nécessaires. | UN | ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة. |
Cependant, beaucoup de pays en développement n'ont pas les ressources et les capacités voulues pour adopter des modes de production et de consommation durables. | UN | غير أن العديد من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة للانتقال إلى الاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
La nécessité de faire en sorte que les mandats soient assortis de ressources et de moyens suffisants a été soulignée. | UN | جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات. |
Ces deux départements ont établi un modèle indiquant les ressources et les moyens dont les missions ont besoin pour entreprendre leurs activités de protection des civils. | UN | وضعت الإدارتان مصفوفة تبين بتفصيل الموارد والقدرات التي تلزم البعثات لتنفيذ أنشطة حماية المدنيين. |
D'autres efforts s'imposent pour faire un meilleur usage des ressources et des moyens qui existent dans la société civile. | UN | كما يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين الاستفادة من الموارد والقدرات الموجودة داخل المجتمع المدني. |
Ceci permet de mettre à disposition les ressources et capacités nécessaires afin d'appuyer la gestion de la continuité des opérations. | UN | ويكفل ذلك توفير الموارد والقدرات الضرورية دعماً لاحتياجات إدارة استمرارية الأعمال. |
Un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. | UN | ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة. |
Cette obligation n'a cependant pas été effectivement respectée en raison d'un manque de ressources et de capacités. | UN | غير أن ذلك لم يُنفذ بفعالية بسبب التقييدات التي تفرضها الموارد والقدرات. |
Comme c'est le cas pour d'autres institutions dans le domaine juridique, le manque de ressources et de capacités constitue un obstacle majeur. | UN | وكما هو حال المؤسسات القانونية المعنية الأخرى، تشكل القيود على الموارد والقدرات عقبات كبيرة يصعب التغلب عليها. |
Parfois elles sont dues à des ressources et des capacités insuffisantes pour se préparer et réagir aux conséquences des catastrophes. | UN | وقد تنتج هذه الانتهاكات عن عدم كفاية الموارد والقدرات اللازمة للتأهب والتصدي لعواقب الكوارث. |
Il convient d'intensifier l'éducation de la population à cet égard, dans la limite des ressources et des capacités disponibles. | UN | ويتعين زيادة التثقيف العام في هذا الصدد إذا ما سمحت الموارد والقدرات. |
Si les circonstances le réclament, des ressources et des capacités additionnelles nécessaires à l'exécution du mandat seront demandées. | UN | وعندما تستلزم الظروف ذلك، سيجري طلب الموارد والقدرات الإضافية المطلوبة لتحقيق النجاح. |
Toutefois, les ressources et les capacités dont il dispose sont insuffisantes pour lui permettre de fonctionner efficacement. | UN | إلا أن القيود على الموارد والقدرات لا تزال تشكل تحديا يعيق فعالية عمل البرلمان. |
Bien que le financement commence à augmenter, l'ampleur de la crise fait paraître dérisoires les ressources et les capacités existantes. | UN | ومع أن التمويل بدأ يتجه نحو الزيادة فإن حجم المشكلة يتجاوز الموارد والقدرات المتاحة. |
Les gouvernements ayant été chargés de l'application des politiques nationales en vue de la réalisation des OMD, il leur faudra utiliser toutes les connaissances spécialisées, les ressources et les capacités disponibles. | UN | وسيكون من الضروري، في ضوء تكليف الحكومات بمسؤوليات تنفيذ السياسات الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، الاستفادة من الخبرات واستخدام الموارد والقدرات المتأتية من جميع المصادر المتاحة. |
De nombreuses communes manquent de ressources et de moyens pour obliger les entreprises à respecter les réglementations en vigueur en matière d'environnement. | UN | وهناك بلديات كثيرة تفتقر إلى الموارد والقدرات الضرورية لإرغام الشركات على الالتزام بالقواعد التنظيمية البيئية. |
La mise en œuvre du plan d'action avait pâti de l'insuffisance de ressources et de moyens institutionnels. | UN | وأكد أن تنفيذ خطة العمل كان محدوداً نظراً إلى قلة الموارد والقدرات المؤسسية. |
Cependant, en particulier pour les personnes résidant dans des États dont les ressources et les moyens sont limités, il est peu probable que ces dérogations soient accordées. | UN | بيد أنه من غير المرجح منح هذه الإعفاءات، لا سيما للأفراد المقيمين في دول محدودة الموارد والقدرات. |
Sa mise en œuvre nécessite des ressources et des moyens accrus. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من الموارد والقدرات لضمان تنفيذ برنامج العمل. |
Par contre, les ressources et capacités des organismes et partenaires de l'ONU, qui fournissent l'essentiel de l'aide humanitaire, sont toujours restées bien en deçà des besoins évalués. | UN | وفي المقابل، فإن الموارد والقدرات المتاحة لوكالات الأمم المتحدة وشركائها، الذين يقدمون القسط الأكبر من المساعدة الإنسانية، ظلت دائما في مستويات أقل بكثير من الاحتياجات المقدرة. |
En attendant, ce dernier continuera d'assurer les services de garde en mobilisant les ressources et moyens existants. | UN | وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة. |
L'analyse des ressources et capacités requises pour exécuter les mandats relatifs à la protection des civils sera finalisée au premier trimestre de 2012. | UN | وسوف يتم في الربع الأول من عام 2012 الانتهاء من تحليل الموارد والقدرات اللازمة لتنفيذ ولايات حماية المدنيين. |
Pour la plupart des pays en développement, l'assistance technique représente une ressource de développement qui s'ajoute aux ressources et aux capacités nationales. | UN | وبالنسبة لمعظم البلدان النامية ـ تمثل المساعدة التقنية موردا إنمائيا يضاف الى الموارد والقدرات الوطنية. |
Premièrement, l'Organisation des Nations Unies doit avoir les ressources et la capacité de mettre en oeuvre des opérations de soutien à la paix bien planifiées et efficaces. | UN | أولا، يتوجب أن يكون لدى الأمم المتحدة من الموارد والقدرات ما يمكنها من القيام بعمليات مخطط لها تخطيطا جيدا وفعالة لدعم عمليات السلام. |
Lorsque les gouvernements n'ont ni les ressources ni les capacités voulues pour assurer à eux seuls une telle protection, ils doivent se tourner vers le système international. | UN | وفي الحالات التي لا تتاح فيها للحكومات الموارد والقدرات لتقوم بذلك دون أي مساعدة، سيكون لزاما عليها التماس الدعم من النظام الدولي. |
Bien que les dépenses militaires mondiales continuent d'absorber une trop grande part des ressources et de la capacité de production, des progrès ont été réalisés ces dernières années. | UN | ومع أن اﻹنفاق العسكري على نطاق العالم لا يزال يستهلك قدرا هائلا من الموارد والقدرات اﻹنتاجية، فقد تحقق بعض التقدم في السنوات اﻷخيرة. |
Toutefois, le manque de ressources et de compétences à tous les niveaux a continué à entraver leur mise en œuvre. | UN | ومع ذلك فإن نقص الموارد والقدرات على الأصعدة كافة مازال يقيّد نجاح تنفيذها. |