"الموارد والمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • des ressources et une assistance
        
    • les ressources et l'assistance
        
    • des ressources et une aide
        
    • ressources et d'une assistance
        
    • ressources et d'assistance
        
    • les ressources et l'aide
        
    • ressources et assistance
        
    :: Les partenaires extérieurs disposent de programmes coordonnés permettant de soutenir, par des ressources et une assistance technique, la réforme des secteurs judiciaire et pénitentiaire. UN :: تنفيذ الشركاء الخارجيين برامج منسقة لتوفير الموارد والمساعدة التقنية لدعم الإصلاح القضائي والمؤسسات الإصلاحية
    des ressources et une assistance technique sont requises en Sierra Leone afin de renforcer les efforts des organisations non gouvernementales qui essaient d'atteindre ces objectifs. UN كما تدعو الحاجة في سيراليون إلى توفير الموارد والمساعدة التقنية لتعزيز جهود المنظمات غير الحكومية التي تحاول تحقيق هذه الأهداف.
    Nous notons que les ressources et l'assistance appropriées sont essentielles à la mise en œuvre de ce programme. UN ونلاحظ أن الموارد والمساعدة الكافية ضرورية لتنفيذ برنامج العمل.
    Il fallait que les pays développés manifestent une volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Cela étant, le pays a encore besoin de ressources et d'une assistance technique de la part de ses partenaires internationaux. UN واستدرك قائلا إن البلد لا يزال بحاجة إلى الموارد والمساعدة التقنية من شركائه الدوليين.
    Les institutions compétentes des Nations Unies ont par ailleurs été invitées à nous aider dans nos efforts visant, entre autres, à rapprocher la demande de l'offre de ressources et d'assistance technique. UN وقد سبق أن تقدمنا بطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحسين جهودنا بجملة أمور منها إقران هذا الطلب بالعرض من الموارد والمساعدة التقنية.
    En particulier, nous demandons à la communauté internationale de fournir les ressources et l'aide technique nécessaires aux pays qui dépendent des produits de base pour consolider leur capacité de diversification verticale et horizontale. UN ونحث بصورة خاصة المجتمع الدولي على توفير الموارد والمساعدة التقنية للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية في بناء قدرتها على التنوع العمودي واﻷفقي لسلعها اﻷساسية.
    Il est également préoccupant de constater que des acteurs non-étatiques promeuvent le recours à la peine de mort en violation des normes internationales, en fournissant des ressources et une assistance financière à des systèmes judiciaires nationaux. UN وثمة شاغل آخر يتمثل في أن جهات فاعلة من غير الدول تشجع استخدام عقوبة الإعدام بما يخالف المعايير الدولية، وذلك بتوفير الموارد والمساعدة المالية للنظم القانونية الوطنية.
    La Chine a réaffirmé son appui aux pays les moins avancés dans leur lutte contre ces nouvelles difficultés, notamment en fournissant des ressources et une assistance technique. UN وأعربت الصين عن دعمها القوي لأقل البلدان نموا في التصدي للتحديات الجديدة، بما في ذلك عن طريق توفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Agissant avec le concours des juristes et magistrats de Mogadishu, elle a arrêté les modalités de sélection des magistrats appelés à siéger dans la capitale et a fourni des ressources et une assistance pour permettre de faire face aux besoins de la population carcérale qui ne cesse de s'y accroître. UN وقامت العملية أيضا، بمساعدة من الدوائر القانونية والقضائية في مقديشيو بإنشاء آليات لاختيار القضاة وقضاة المحاكم الجزئية في مقديشيو، وقدمت الموارد والمساعدة الى نزلاء السجون الذين تزايد عددهم في تلك المدينة.
    Cette opération a été très compliquée du point de vue tant juridique que technique et a exigé des ressources et une assistance internationale considérables, aussi nous paraît—il injuste et même honteux que, parfois, il n'est même pas fait mention de l'Ukraine lorsqu'il est question des pays qui ont mis fin à leurs programmes nucléaires militaires ou renoncé à l'arme nucléaire. UN فقد كانت هذه العملية بالغة التعقيد من الزاويتين القانونية والتقنية على السواء وتتطلب قدراً كبيراً من الموارد والمساعدة الدولية، لذلك يبدو لنا من المخزي والجائر ألا يرد أحياناً أي ذكر لبلدنا عند ذكر البلدان التي تخلت عن برامجها النووية العسكرية أو طرحت أسلحتها النووية.
    Facteurs externes : Les donateurs devront mettre en œuvre une vaste initiative de réforme judiciaire et de bonne gouvernance en apportant des ressources et une assistance technique pour renforcer le système juridique et judiciaire, et les pays qui mettent du personnel à la disposition de la Police des Nations Unies devront continuer de fournir les effectifs nécessaires. UN سوف تنفذ الجهات المانحة مبادرة كبرى للإصلاح القضائي والحكومة الرشيدة تشمل توفير الموارد والمساعدة التقنية لتعزيز النظام القانوني والقضائي؛ ومواصلة البلدان المساهمة بأفراد شرطة الأمم المتحدة توفير ما يلزم من ضباط الشرطة
    Facteurs externes : Il faudrait que les donateurs mettent en œuvre une vaste initiative de réforme judiciaire et de bonne gouvernance en apportant des ressources et une assistance technique pour renforcer le système juridique et judiciaire et que les pays qui mettent du personnel à la disposition de la Police des Nations Unies continuent de fournir les effectifs nécessaires. UN سوف تنفذ الجهات المانحة مبادرة كبرى للإصلاح القضائي والحكومة الرشيدة تشمل توفير الموارد والمساعدة التقنية لتعزيز النظام القانوني والقضائي؛ ومواصلة البلدان المساهمة بأفراد شرطة الأمم المتحدة توفير ما يلزم من ضباط الشرطة
    En contrepartie, les pays donateurs et les institutions internationales augmenteront les ressources et l'assistance technique destinée à ces domaines. UN وتكملة لذلك، تقوم البلدان المانحة والوكالات الدولية بزيادة الموارد والمساعدة التقنية في هذه المجالات.
    La communauté internationale devrait aussi fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires pour permettre à ces pays d'acquérir des biotechniques à des conditions favorables. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر الموارد والمساعدة التقنية المطلوبة لتمكين البلدان النامية من الحصول على التكنولوجيات اﻷحيائية بشروط مؤاتية.
    Étant donné les ressources et les capacités limitées dont disposent certains États pour recueillir des données sur les réfugiés, le HCR et ses partenaires leur fournissent les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN ونظرا لمحدودية موارد بعض الدول وقدرتها على جمع البيانات المتعلقة باللاجئين، تقدم المفوضية وشركاؤها الموارد والمساعدة التقنية اللازمة لجمع البيانات.
    Il faut que les pays développés manifestent la volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. UN وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية.
    Nous demandons à l'ONU de continuer à promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment en fournissant des ressources et une aide technique pour améliorer l'éducation et la santé des femmes, ainsi que pour faire progresser d'autres projets visant à renforcer leur capacité d'action. UN ونحن نحث اﻷمم المحدة على مواصلة تعزيز الدعوة المتصلة بالمساواة بين الجنسين، بما في ذلك توفير الموارد والمساعدة الفنية لتعزيز تعليم المرأة وصحتها، وسائر المشروعات التي تستهدف تمكين المرأة.
    Le groupe relève que, dans certains cas précis, la faisabilité de la mise en œuvre totale a pâti de l'absence de ressources et d'une assistance technique suffisantes. UN وينوه الفريق أن إمكانية التنفيذ الكامل قد تأثرت، في بعض الحالات المحددة، بعدم كفاية الموارد والمساعدة التقنية.
    67. Le Comité recommande que les programmes de planification familiale et d'éducation sanitaire bénéficient de ressources et d'une assistance accrues, en vue de résoudre le problème des grossesses précoces ou non désirées et de modifier le comportement sexuel des hommes. UN ٧٦- وتوصي اللجنة بتخصيص المزيد من الموارد والمساعدة لﻷنشطة التي يضطلع بها في مجال تنظيم اﻷسرة وبرامج التعليم الصحي بغية معالجة مشكلة حالات الحمل في سن المراهقة أو غير المرغوب فيه وتغيير السلوك الجنسي لدى الذكور.
    Nous tenons, par conséquent, à insister de nouveau sur la nécessité de consacrer davantage de ressources et d'assistance technique à la lutte contre le terrorisme, y compris en matière de formation, pour aider nos pays à remonter les filières de financement du terrorisme, conduire des enquêtes et mener la répression, ainsi que de mise au point de bases de données et de logiciels y relatifs. UN لذلك، نكرر القول إن هناك حاجة إلى الالتزام بتخصيص مزيد من الموارد والمساعدة التقنية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التدريب في مجال كشف تمويل الإرهاب والتحقيق فيه وقمعه وتطوير قواعد البيانات والبرمجيات ذات الصلة.
    Les pays en développement devront par conséquent déterminer les ressources et l'aide dont ils ont besoin pour des mesures de facilitation du commerce plus complexes, par exemple celles qui exigent le recours à des technologies de l'information de pointe. UN وبالتالي، تحتاج البلدان النامية إلى تحديد الموارد والمساعدة المطلوبة لتدابير تيسير التجارة الأكثر تعقيدا، ومنها - على سبيل المثال - التدابير التي تتطلب تكنولوجيا معلومات متطورة.
    Ses autres contributions sont les suivantes : organisation de réunions, appui au niveau des pays, campagnes de sensibilisation et de communication, approvisionnement, suivi des données, mobilisation des ressources et assistance technique. UN وتشمل الإسهامات الأخرى الدعوة لعقد الاجتماعات، وتقديم الدعم على الصعيد القطري، والدعوة والاتصال، والمساندة ورصد البيانات وحشد الموارد والمساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more