Il sera nécessaire − considération capitale! − de concilier les intérêts légitimes en matière de sécurité avec les inquiétudes d'ordre humanitaire et les solutions à apporter. | UN | ويتعلق اعتبار واسع المدى بضرورة الموازنة بين مصالح الأمن المشروعة والشواغل والحلول الإنسانية. |
Plusieurs États pouvaient se passer d'une référence expresse à la nécessité de concilier les intérêts autochtones et les intérêts de tiers dans cet article à condition qu'un nouveau paragraphe général sur les droits des tiers soit incorporé. | UN | وبإمكان عدد من الدول الاستغناء عن الإشارة بشكل محدد إلى الموازنة بين مصالح السكان الأصليين ومصالح الأطراف الثالثة في تلك المادة، طالما أُدرج فيها نهج عام جديد بشأن حقوق الأطراف الثالثة. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants et la clause selon laquelle l'Iraq n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط عدم تحمل العراق المسؤولية إلا عن الخسائر أو الأضرار أو الإصابات المباشرة المترتبة على غزوه واحتلاله للكويت. |
En ce qui concerne le droit de grève et la nature des obligations auxquelles sont tenues les personnes travaillant dans des secteurs essentiels, le Gouvernement s'est efforcé d'Établir un équilibre entre les intérêts respectifs des secteurs public et privé. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الإضراب عن العمل ونوع الشروط المفروضة على من يعملون في قطاعات حيوية، ذكرت أن الحكومة تحاول الموازنة بين مصالح القطاع العام ومصالح القطاع الخاص. |
Établir un équilibre entre les intérêts des personnes concernées | UN | الموازنة بين مصالح الأشخاص المتأثرين طاء- |
Ils peuvent contribuer à établir l'équilibre entre les intérêts des pays en développement à retenir ou à récupérer leurs ressources qualifiées essentielles, et ceux des pays développés visant à combler des pénuries critiques de main-d'œuvre. | UN | فهي يمكن أن تساعد على الموازنة بين مصالح البلدان النامية في الاحتفاظ بمواردها الجوهرية من اليد العاملة الماهرة أو استردادها، ومصالح البلدان المتقدمة في سد أوجه النقص العاجلة في اليد العاملة. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants et la clause selon laquelle l'Iraq n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات واشتراط أن العراق مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Comment concilier les intérêts des pays d'origine et des pays d'accueil en tenant compte des politiques et des objectifs de développement des pays d'accueil et de leur droit de réglementer dans l'intérêt général? | UN | :: كيف يمكن الموازنة بين مصالح بلدان الموطن والبلدان المضيفة، مع مراعاة السياسات والأهداف الإنمائية للحكومات المضيفة وحقها في الإشراف تحقيقاً للصالح العام؟ |
Par ailleurs, ceux qui sont appelés à négocier ce type d'accord doivent se demander comment accentuer leur orientation en faveur du développement, concilier les intérêts privés et publics et définir les responsabilités des investisseurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المفاوضين بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية التساؤل عن كيفية تعزيز البعد الإنمائي لهذه المعاهدات، وكيفية الموازنة بين مصالح القطاعين الخاص والعام في اتفاقات الاستثمار الدولية، وكيفية التعامل فيما يخص مسؤوليات المستثمرين. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants, qui ont dû fuir la zone des hostilités, et ceux de l'Iraq, qui n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي تقتصر مسؤوليته على الخسائر أو الأضرار أو الإصابات المترتبة مباشرة على غزوه واحتلاله للكويت. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants, qui ont dû fuir la zone des hostilités, et ceux de l'Iraq, qui n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants, qui ont dû fuir la zone des hostilités, et ceux de l'Iraq, qui n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants qui ont dû fuir une zone de conflit et les intérêts de l'Iraq qui n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de son invasion et de son occupation illicites du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من مناطق الحرب ومصالح العراق المسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants, qui ont dû fuir la zone des hostilités, et ceux de l'Iraq, qui n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
En outre, il s'est efforcé de concilier les intérêts des requérants, qui ont dû fuir la zone des hostilités, et ceux de l'Iraq, qui n'est responsable que des pertes, dommages ou préjudices directs subis du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سعى الفريق إلى الموازنة بين مصالح أصحاب المطالبات الذين اضطروا إلى الفرار من منطقة حربية وبين مصالح العراق، الذي هو مسؤول فقط عن أي خسارة مباشرة أو ضرر مباشر أو إصابة مباشرة نتيجة لغزوه واحتلاله للكويت. |
La Déclaration de Jakarta sur l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour souligne l'importance de concilier les intérêts des États riverains et ceux des États utilisateurs, tout en respectant la souveraineté des premiers. | UN | ويشدّد بيان جاكارتا بشأن تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة(29) على الحاجة إلى الموازنة بين مصالح الدول الساحلية والدول المستخدمة للمضيق، واحترام سيادة الدول الساحلية في الوقت نفسه. |
I. Établir un équilibre entre les intérêts des personnes concernées | UN | طاء- الموازنة بين مصالح الأشخاص المتأثرين |
En réponse à une question posée par M. Bazinas (Secrétariat), Mme Walsh (Canada) confirme qu'il serait acceptable de refléter plutôt ce point à l'objectif j), intitulé " Établir un équilibre entre les intérêts des personnes concernées " . | UN | 67- وأكدت السيدة والش (كندا) في ردّ على سؤال وجهه إليها السيد بازيناس (الأمانة) أنه سيكون مقبولا عوضا عن ذلك إدراج تلك النقطة في الهدف (ط) تحت عنوان " الموازنة بين مصالح الأشخاص المتأثرين " . |
Il fallait aussi trouver un équilibre entre les intérêts des investisseurs privés et ceux du secteur public, et prendre dûment en considération la contribution des accords internationaux d'investissement au développement. | UN | ومن الضروري كذلك الموازنة بين مصالح المستثمر والشواغل العامة، وإيلاء اهتمام كاف للبُعد الإنمائي لاتفاقات الاستثمار الدولية. أما التحدي الثاني فيتصل بالقيود التي تواجه القدرات. |