11. Les observations concernant le trafic d'influence, qui faisait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, concordaient avec celles présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١١- وكانت الاستنتاجات المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ، التي هي موضوع حكم إلزامي في إطار الاتفاقية، تتفق مع الاستنتاجات الواردة في التقارير المواضيعية السابقة. |
13. Les observations concernant l'enrichissement illicite, qui fait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention, concordaient avec celles présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١٣- وكانت الاستنتاجات المتعلقة بالإثراء غير المشروع، وهو موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية، متسقة مع الاستنتاجات الواردة في التقارير المواضيعية السابقة. |
17. L'incrimination du blanchiment d'argent variait quelque peu d'un État partie à l'autre, comme l'indiquaient déjà les informations présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١٧- كانت هناك بعض أوجه التباين بين الدول الأطراف فيما يتعلق بتجريم غسل الأموال، بما يتسق مع المعلومات المقدَّمة في التقارير المواضيعية السابقة. |
5. Il a été mentionné dans les rapports thématiques précédents que le champ d'application du terme " agent public " constituait un problème transversal lié à l'application du chapitre III. Dans plusieurs États, les lois applicables ne couvraient pas les principales catégories de personnes visées par la Convention ou n'utilisaient pas une terminologie cohérente pour définir les catégories d'agents visées. | UN | ٥- حدَّدت التقارير المواضيعية السابقة نطاق شمول مصطلح " موظف عمومي " باعتبار ذلك النطاق مسألة جامعة تتصل بتنفيذ الفصل الثالث. وفي عدة ولايات قضائية، لم تكن القوانين ذات الصلة تشمل الفئات الرئيسية للأشخاص المذكورين في الاتفاقية، أو كانت تستخدم مصطلحات متضاربة لتعريف فئة الموظفين المشمولة. |
16. Tous les États parties avaient adopté des mesures pour incriminer la soustraction de biens dans le secteur privé (qui faisait l'objet d'une disposition non impérative de la Convention), ce qui concordait avec les informations présentées dans les rapports thématiques précédents. | UN | ١٦- وكانت كل الدول الأطراف قد اتخذت تدابير لتجريم السلوك الذي يشكِّل اختلاسا في القطاع الخاص، وهو موضوع حكم غير إلزامي في إطار الاتفاقية؛ ويتسق هذا الاتجاه مع المعلومات المقدمة في التقارير المواضيعية السابقة. |
22. Le délai de prescription et son application aux infractions visées par la Convention variaient toujours considérablement d'un État partie à l'autre, confirmant ainsi les tendances mises en lumière dans les rapports thématiques précédents en ce qui concerne la durée et l'interruption du délai applicable. | UN | ٢٢- واستمر وجود تباين كبير بين الدول الأطراف فيما يتعلق بطول وانطباق فترة التقادم فيما يتعلق بالجرائم التي تنص عليها الاتفاقية، استمرارا للاتجاهات التي جرى تحديدها في التقارير المواضيعية السابقة بشأن طول فترة التقادم المنطبقة وفترات انقطاعها. |
3. Le présent rapport thématique complète et met à profit les rapports thématiques précédents sur l'application du chapitre III de la Convention (publiés sous les cotes CAC/COSP/2013/6, CAC/COSP/2013/7 et CAC/COSP/2013/8), qui présentaient les tendances en matière d'application dans les 44 États parties examinés pendant les première, deuxième et troisième années du premier cycle d'examen et donnaient des exemples d'application. | UN | ٣- ويكمِّل هذا التقرير المواضيعي التقارير المواضيعية السابقة عن تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية (وهي التقارير الواردة في الوثائق CAC/COSP/2013/6 وCAC/COSP/2013/7 وCAC/COSP/2013/8) ويبني عليها، وقد عُرضت في تلك التقارير اتجاهات التنفيذ وأمثلة له فيما يتعلق بـ44 دولة طرفا قيد الاستعراض في السنوات الأولى والثانية والثالثة من الدورة الأولى لآلية الاستعراض. |