Les thèmes communs présentés dans le tableau I peuvent être présentés comme suit : | UN | ويمكن تلخيص المواضيع المشتركة المعروضة في الجدول اﻷول على النحو التالي: |
Il y a, toutefois, quelques thèmes communs sur lesquels tous les pays devraient se pencher: | UN | إلا أن هناك بعض المواضيع المشتركة التي سيتعين على جميع البلدان معالجتها. |
Dans cette section, on s'est efforcé de résumer les thèmes communs qui ressortiront lorsque les recommandations seront examinées collectivement. | UN | وهناك في هذا الجزء محاولة لتلخيص المواضيع المشتركة التي تظهر عند النظر في التوصيات إجمالا. |
Ce groupe de travail et le Groupe de travail sur les femmes disparues et assassinées communiquent l'information portant sur des thèmes communs. | UN | ويتقاسم هذا الفريق العامل والفريق العامل المعني بالمفقودات والقتيلات المعلومات بشأن المواضيع المشتركة. |
Examen des progrès accomplis en ce qui concerne les thèmes intersectoriels des conférences organisées par les Nations Unies au cours des années 90. | UN | استعراض التقدم المحرز في شأن المواضيع المشتركة والشاملة المنبثقة عن المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات |
Il dégage pour conclure un certain nombre de thèmes communs et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour faire face aux effets de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme. | UN | ويختتم بتحديد المواضيع المشتركة وتقديم توصيات بشأن طريقة معالجة أثر العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان. |
Le processus diffère d'un pays à l'autre mais certains thèmes communs sont évidents. | UN | وتختلف العملية من بلد إلى آخر وإن كان من الواضح وجود بعض المواضيع المشتركة. |
Il faudrait veiller à ce que les travaux de ces commissions en 2004 et 2005 n'aboutissent pas à des négociations redondantes sur des thèmes communs. | UN | وينبغي توخي الحرص لكفالة ألا تؤدي أعمال هاتين اللجنتين في عامي 2004 و 2005 إلى مفاوضات مكررة بشأن المواضيع المشتركة. |
Elles pourraient également s'appuyer, lors de leurs propres débats, sur les travaux menés par le Conseil sur des thèmes communs. | UN | وسيمكنها هذا أيضا من أن تغذي مناقشاتها بما يضطلع به المجلس من أعمال بشأن المواضيع المشتركة. |
On attendait avec intérêt, à cet égard, une publication du CAC sur les thèmes communs des processus de réforme engagés dans le système des Nations Unies. | UN | وبهذا الصدد، يجري التطلع ﻷن تصدر لجنة التنسيق اﻹدارية نشرة عن المواضيع المشتركة في عمليات اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
On attendait avec intérêt, à cet égard, une publication du CAC sur les thèmes communs des processus de réforme engagés dans le système des Nations Unies. | UN | وبهذا الصدد، يجري التطلع ﻷن تصدر لجنة التنسيق اﻹدارية نشرة عن المواضيع المشتركة في عمليات اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il attendait avec intérêt la publication qui est en cours d’établissement sur les thèmes communs qui inspirent les processus de réforme dans l’ensemble du système. | UN | وتتطلع اللجنة إلى أن تقوم باستعراض النشرة قيد اﻹعداد بشأن المواضيع المشتركة التي يُسترشد بها في عمليات اﻹصلاح داخل المنظومة. |
B. Identification de thèmes communs et de questions | UN | تحديد المواضيع المشتركة والمسائل المتداخلة |
Il est utile aussi d'examiner des questions ou des thèmes communs, afin de définir un cadre à partir duquel un programme d'action réaliste pourra être élaboré. | UN | ومن المفيد أيضا النظر الى المسائل أو المواضيع المشتركة بهدف تحديد إطار ملائم يمكن على أساسه وضع برنامج عمل مجد. |
3. Répartition des tâches entre les commissions techniques et définition des modalités de l'examen des thèmes communs | UN | توزيع العمل علـــى اللجان الفنية، وتقرير كيفية نظر هذه اللجـان أو المجلـس الاقتصـــادي والاجتماعي في المواضيع المشتركة |
Les thèmes communs à ces conférences et les modalités de la mise en oeuvre pourraient grandement aider à cerner les problèmes et établir le cadre du dialogue. | UN | ويمكن أن تشكل المواضيع المشتركة بين هذه المؤتمرات وطرائق متابعتها عنصرا هاما في تحديد مواضيع الحوار وإطاره. |
C'est le réexamen des priorités nationales à la recherche de thèmes communs qui a débouché sur ces choix. | UN | وحُددت هذه القضايا ذات الأولوية باستعراض الأولويات الوطنية لتحديد المواضيع المشتركة. |
5. Un certain nombre de thèmes communs se sont dégagés des diverses allocutions et interventions. | UN | ٥ - وظهر عدد من المواضيع المشتركة في جميع الخطب والكلمات. |
De l'avis général, l'Assemblée générale devrait étudier d'une manière intégrée les thèmes communs à ces conférences afin de promouvoir une orientation intégrée et de renforcer la cohésion, le cas échéant, en harmonisant les activités des grandes commissions de l'Assemblée s'occupant de ces domaines. | UN | وتتوخى الاستنتاجات المتفق عليها قيام الجمعية العامة بالنظر، على نحو متكامل، في المواضيع المشتركة بين هذه المؤتمرات، بغية تعزيز تحسين الترابط وتكامل التوجيه المتعلق بالسياسات العامة. ويمكن أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لزيادة ترابط أعمال اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة. |
Il serait bon à ce propos qu'une ou deux séances de la prochaine réunion que tiendront les présidents d'organes conventionnels soient consacrées à l'examen des thèmes communs à différents instruments, afin de pouvoir déterminer la nature des changements qui pourraient être opérés. | UN | وقد يكون من المناسب في هذا الصدد أن تخصص جلسة أو جلستان من الاجتماع القادم لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات من أجل النظر في المواضيع المشتركة بين مختلف الصكوك، بغية التمكن من تحديد طبيعة التغييرات التي يمكن إدخالها عليها. |
L'égalité entre les sexes et le développement constituent des thèmes intersectoriels. | UN | وذكر أن المساواة بين الجنسين والتنمية من المواضيع المشتركة بين القطاعات. |
Les résultats combinés de ces conférences forment un agenda global pour le développement qui comporte de nombreux thèmes interdépendants. | UN | وتشكل نتائج هذه المؤتمرات خطة شاملة للتنمية تضم العديد من المواضيع المشتركة. |
les thèmes transsectoriels, dont la coopération belge se doit de tenir compte de façon permanente dans toutes ses actions visant les cinq secteurs, sont à ce jour: | UN | أما المواضيع المشتركة بين القطاعات، والتي يتعين أن تؤخذ في الحسبان دائماً في جميع أنشطة التعاون البلجيكية التي تمسّ القطاعات الخمسة المذكورة، فهي كما يلي: |