"المواطنة أو" - Translation from Arabic to French

    • la citoyenneté ou
        
    • de citoyenneté ou
        
    • citoyenneté ou de
        
    • la nationalité ou
        
    • non-ressortissant ou d
        
    • citizenship or
        
    • de non-ressortissant ou
        
    • leur citoyenneté ou
        
    Elle proclamait que les droits devaient être basés sur la vie humaine et non sur la citoyenneté ou le devoir politique. UN وأعلن الميثاق أن الحقوق ينبغي أن تنظم على أساس الحياة البشرية، وليس على أساس المواطنة أو الالتزام السياسي.
    La formation d'un syndicat ou l'adhésion à celui - ci ne font l'objet d'aucune restriction fondée sur la race, la nationalité, la citoyenneté ou la langue. UN ولا تفرض قيود على الانضمام إلى عضوية نقابات العمال وعلى تكوينها بسبب العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة.
    Il n'existe aucune restriction, concernant l'appartenance aux syndicats ou leur formation, fondée sur la race, la nationalité, la citoyenneté ou la langue. UN وليس هناك أي قيود تقوم على أساس العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة فيما يتعلق بعضوية وتشكيل نقابات العمال.
    Le paragraphe 3 de l'article premier déclare que, en matière de nationalité, de citoyenneté ou de naturalisation, les dispositions légales des États parties ne doivent pas être discriminatoires à l'égard d'une nationalité particulière; UN أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل الجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛
    Ces enfants sont arrivés au monde sans aucune preuve de leur date de naissance, de leur citoyenneté ou de leur filiation. UN وقد جاؤوا إلى الدنيا من دون أن يكون لديهم دليل على السن أو المواطنة أو النسب.
    La Convention interdit la discrimination fondée sur la citoyenneté, la nationalité ou le domicile à l'encontre des personnes qui exercent leurs droits conformément aux dispositions de la Convention; UN وتحظر الاتفاقية تعريض الأشخاص الذين يسعون إلى ممارسة حقوقهم المكرسة فيها للتمييز على أساس المواطنة أو الجنسية أو محل الإقامة؛
    Lorsque la législation nationale contient des éléments discriminatoires à l'égard des femmes qui se traduisent par un statut de non-ressortissant ou d'apatridie, les femmes se trouvent dans une situation particulièrement précaire, courant notamment un risque accru de faire l'objet de violences ou de traite. UN وحيثما تضمن التشريع الوطني عناصر تمييزية ضد المرأة نتج عنه انعدام المواطنة أو الجنسية، تواجه المرأة أوضاعاً صعبة للغاية، بسبب أمور منها تزايد احتمال تعرضها للعنف أو للاتجار بالبشر.
    M. Ali Khan a dit que le droit à la citoyenneté ou à la nationalité était le droit sur lequel reposait tous les autres droits, et que priver une personne de ce droit, c'était la priver de la totalité de ses droits. UN وقال إن المواطنة أو الجنسية هي أم جميع الحقوق وإن حرمان شخص من هذا الحق إنما يسفر عن حرمانه من جميع الحقوق.
    83. L'observateur du Centre d'étude pour le développement " Ibn Khaldoun Centre for Development Studies " a soulevé la question du droit de l'enfant à la citoyenneté ou à la nationalité. UN ٣٨- وأثار المراقب من مركز ابن خلدون للدراسات اﻹنمائية قضية حق الطفل في المواطنة أو الجنسية.
    Comme cela a été indiqué plus haut, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé aux États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de non-ressortissants ne fassent pas l'objet de discrimination dans l'accès à la citoyenneté ou à la naturalisation. UN ومثلما ذُكر أعلاه، أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري الدول الأطراف بكفالة عدم تعريض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنس.
    Les uns estimaient qu'il était naturel qu'un pays définisse les conditions d'octroi de la citoyenneté ou de la nationalité tandis que les autres dénonçaient l'exploitation de ce concept qui, à leur avis, était à l'origine de la crise en Côte d'Ivoire. UN فمن جهـة، هناك من رأوا من الطبيعي أن يحدد البلد شروط المواطنة أو الجنسية، بينما أدان آخــــرون من جهــة أخرى استغلال هذا المفهوم لأنه كان أصل الأزمة المتفجرة في كوت ديفوار.
    À cet égard, il appelle son attention sur sa recommandation générale XXV et sa recommandation générale XXX, qui enjoint les États parties de veiller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas des discriminations en matière d'accès à la citoyenneté ou de naturalisation. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين وتوصيتها العامة الثلاثين اللتين تقتضيان أن تكفل الدول الأطراف عدم التمييز ضد جماعات معينة من غير المواطنين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على مركز المواطنة أو التجنس.
    Son Plan d'action national pour les droits de l'homme fixe des objectifs contribuant à la lutte contre la pauvreté; en effet, rien ne sert de parler des droits, de la citoyenneté ou du développement sans s'attaquer en premier lieu à ce fléau. UN وقد حددت خطة عملهاخطتها الوطنية لحقوق الإنسان أهدافا تساعد على مكافحة الفقر، حيث أنه لا جدوى من مناقشة الحقوق أو المواطنة أو التنمية دون التصدي أولا لذلك البلاء.
    Le paragraphe 3 de l'article premier déclare que, en matière de nationalité, de citoyenneté ou de naturalisation, les dispositions légales des États parties ne doivent pas être discriminatoires à l'égard d'une nationalité particulière; UN أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛
    Le paragraphe 3 de l'article premier déclare que, en matière de nationalité, de citoyenneté ou de naturalisation, les dispositions légales des États parties ne doivent pas être discriminatoires à l'égard d'une nationalité particulière; UN أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛
    La Convention interdit toute discrimination fondée sur la citoyenneté, la nationalité ou le lieu de résidence à l'égard des personnes cherchant à exercer les droits qui leur sont conférés par la Convention; UN كما تحظر الاتفاقية ممارسة التمييز، على أساس المواطنة أو الجنسية أو مكان السكن ضد من يسعون إلى ممارسة الحقوق المكفولة لهم بموجب الاتفاقية؛
    41. Lorsque le statut de non-ressortissant ou d'apatridie crée des difficultés d'accès aux services de santé, le bien-être des femmes peut aussi en pâtir d'une façon disproportionnée. UN 41- وحيثما يتسبب انعدام المواطنة أو الجنسية في صعوبات تحول دون الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية، فقد يكون لذلك أيضاً أثر بالغ غير متناسب في رفاه المرأة.
    Differential treatment based on citizenship or immigration status will therefore constitute discrimination if the criteria for such differentiation are not applied pursuant to a legitimate aim, and are not proportional to the achievement of this aim. UN وبالتالي تشكّل المعاملة التفضيلية على أساس المواطنة أو المركز فيما يتعلق بالهجرة نوعاً من التمييز إذا كانت معايير هذا التفضيل لا تُطبق لتحقيق هدف مشروع، وإذا لم تكن متناسبة مع بلوغ هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more