"المواطنية" - Translation from Arabic to French

    • la citoyenneté
        
    • nationalité
        
    • de citoyenneté
        
    • civiques
        
    • civique
        
    • citoyens
        
    • citoyenneté qu
        
    Par ailleurs, les étrangers peuvent acquérir librement la nationalité argentine et, partant, la citoyenneté qui leur donne la faculté d'exercer les droits politiques. UN ومن جهة أخرى، يمكن لﻷجانب أن يكتسبوا بحرية الجنسية اﻷرجنتينية، ومعها المواطنية التي تؤهلهم لممارسة الحقوق السياسية.
    Je considère que nous avons tout intérêt à creuser ce volet de la citoyenneté et de la responsabilisation. UN وأنا أعتقد أن من مصلحتنا جميعا إبراز هذا البعد، بُعد المواطنية والمسؤولية.
    La même loi, en son article 15, dispose que le mariage avec une personne de nationalité étrangère constitue un motif de déchéance de la citoyenneté. UN وينص نفس القانون، في المادة 15، على أن الزواج من أجنبي لا يشكل سببا لفقدان المواطنية.
    Le Comité ne demande rien de plus que ce qu'il demande aux autres pays, et ne prétend pas que toute personne entrant en Syrie a le droit de citoyenneté. UN واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية.
    La constitution intérimaire du Soudan stipule que la citoyenneté n'admet pas de discrimination sur la base de la couleur, de l'origine ethnique, de la religion, de la langue ou de toute autre considération. UN ودستور السودان المؤقت يتضمن منح المواطنية دون تمييز بسبب اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو أي سبب آخر.
    Il n'est pas possible de répudier la citoyenneté ou d'y renoncer par une déclaration unilatérale, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ولا يمكن التنازل عن المواطنية أو التخلي عنها بإصدار إعلان من جانب واحد إلا وفقاً ﻷحكام القانون.
    Elle constitue, ainsi, un cadre d'éthique universelle dont l'objectif est de permettre aux femmes d'atteindre la plénitude de la citoyenneté. UN وهي تشكل بذلك إطاراً أخلاقياً عالمياً يستهدف إتاحة الفرصة أمام المرأة للحصول على المواطنية الكاملة.
    En second lieu, la citoyenneté ne se perd pas; elle peut être suspendue car en Bolivie la mort civile n'existe pas. UN وثانيا، المواطنية لا تفقد، ولكنها تعلﱠق فقط، نظرا ﻷن بوليفيا لا تطبق عقوبة اﻹعدام المدني.
    Essentiellement fondée sur les principes de la loi sur la citoyenneté de 1938, rétablie en 1992, la nouvelle loi stipule que le demandeur doit justifier d'un minimum de cinq années de résidence en Estonie avant de pouvoir déposer un dossier de demande de naturalisation. UN إن القانون القائم إلى حد كبير على أساس مبادئ قانون المواطنية لعام ١٩٣٨ الذي دخل مجددا حيز النفاذ عام ١٩٩٢، يشترط أن يكون مقدم طلب المواطنية قد أقام في إستونيا مدة خمس سنوات قبل تقديم طلبه.
    En conséquence elle n'introduit aucune restriction à l'acquisition de la citoyenneté. UN ولذلك فإن القانون لا يفرض أي قيود للحصول على المواطنية.
    Par ailleurs, conformément à l'article 4 de la loi sur la citoyenneté, tous les citoyens ont les mêmes droits et les mêmes obligations. UN ومن جهة أخرى، فإن جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وفقاً للمادة ٤ من قانون المواطنية.
    Elle précise encore que l'article 2 de la loi sur la citoyenneté énonce les conditions de l'acquisition automatique de la citoyenneté lettonne. UN وأوضحت أيضاً أن المادة ٢ من قانون المواطنية اللاتفية تنص على شروط الحصول على الجنسية اللاتفية تلقائياً.
    Contrairement à ce qu'affirme le Président de la Fédération de Russie, elle ne porte atteinte à la citoyenneté actuelle de personne ni aux droits de l'homme d'un groupe particulier. UN وهو لا يؤثر على المواطنية الحالية ﻷي شخص من اﻷشخاص ولا على الحقوق اﻹنسانية ﻷي فئة بعينها، مما يناقض ما جاء في بيان رئيس الاتحاد الروسي.
    La résolution dispose que ceux qui n'avaient pas la citoyenneté de la République de Lettonie au 17 juin 1940 peuvent l'acquérir par naturalisation. UN ونصﱠ القرار على أن الذين لم يكونوا مواطني لاتفيا بتاريخ ٧١ حزيران/يونيه ٠٤٩١ يمكنهم أن يكتسبوا المواطنية بالتجنس.
    La loi sur la citoyenneté durcit considérablement les conditions d'obtention de la citoyenneté par naturalisation, allonge la durée de résidence minimale requise et renforce les exigences relatives à la connaissance de la langue estonienne. UN وإن قانون المواطنية يضع شروطا بالغة القسوة أمام الحصول على حق المواطنية عن طريق التجنس، كما يشترط فترة إقامة أطول أجلا ويتضمن أحكاما مشددة بشأن معرفة اللغة الاستونية.
    Refus de la double nationalité, ce qui crée des problèmes sociaux et juridiques pour les migrants et leurs familles. UN حرمانهم من المواطنية المزدوجة، مما يخلق مشاكل اجتماعية وقانونية للمهاجرين وأسرهم.
    Le Comité a en outre estimé que les États ne pouvaient traiter de manière discriminatoire les femmes par rapport aux hommes en matière d'immigration et de nationalité. UN كما ترى اللجنة أنه لا يجوز للدول أن تميز، بين الرجال والنساء فيما يتعلق بوضع المهاجر والوضع من حيث المواطنية.
    Ces individus, qui luttent pour la survie de leurs compatriotes et de leur terre natale, sont pour la plupart d'origine bosniaque-herzégovène et presque tous répondraient aisément en d'autres circonstances aux critères de citoyenneté de la République de Bosnie-Herzégovine. UN هؤلاء اﻷشخاص - الذين يقاتلون في سبيل الحفاظ على مواطني بلدهم وأرض وطنهم - معظمهم من البوسنة والهرسك أصلا ويمكنهم كلهم تقريبا في ظروف مختلفة أخرى أن يستوفوا شروط المواطنية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    449. En 1992, le Ministère des affaires civiques a annoncé l'octroi de subventions totalisant 1,2 million de dollars à sept services d'interprètes culturels pour 1992-1993. UN ٤٤٩ - وفي عام ١٩٩٢، أعلنت وزارة المواطنية تمويلا قدره ١,٢ مليون دولار لسبع خدمات للترجمة الثقافية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣.
    205. L'article 41 de la Constitution bolivienne fixe à 18 ans révolus la majorité civique des Boliviens et Boliviennes. UN تنص المادة 41 من الدستور السياسي للدولة على حصول الرجال والنساء على المواطنية عند بلوغهم 18 سنة من العمر.
    La faim est la manifestation la plus grave et la plus aiguë d'un déséquilibre structurel qui appelle des politiques intégrées propres à faciliter la création de citoyens à part entière. UN والجوع هو أهم تعبير درامي وعاجل ينم عن عدم التوازن الهيكلي ويتطلب التصحيح من خلال وضع سياسات متكاملة المواطنية الكاملة.
    En outre, il juge préoccupant que la loi sur la nationalité n'accorde pas aux enfants des femmes égyptiennes mariées à des nonressortissants le même statut en matière de citoyenneté qu'aux autres enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الجنسية لا يمنح مركزاً متكافئاً من حيث المواطنية لأطفال المصريات المتزوجات من غير المصريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more