"المواطنين الأفغان" - Translation from Arabic to French

    • citoyens afghans
        
    • ressortissants afghans
        
    • les Afghans
        
    • des Afghans
        
    • Afghan
        
    • citoyens d'Afghanistan
        
    Ces critères s'appliquent à l'identique à tous les citoyens afghans, femmes et hommes. UN وتطبق هذه المعايير على الرجال والنساء وعلى جميع المواطنين الأفغان.
    Nous nous félicitons de la participation aux élections des citoyens afghans, malgré les risques liés à la sécurité, afin de pouvoir décider eux-mêmes de leur propre avenir. UN ونشيد بمشاركة المواطنين الأفغان في الانتخابات رغم المخاطر الأمنية، حتى يتسنى لهم أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    Le nombre d'enlèvements et d'assassinats de citoyens afghans a également augmenté au cours de la période. UN كما زادت عمليات خطف واغتيال المواطنين الأفغان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Conseil des migrations a ensuite noté que le Gouvernement suédois, le Gouvernement Afghan et le HCR avaient conclu un accord de réadmission des ressortissants afghans. UN وعقدت الحكومة السويدية والحكومة الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقاً لعودة المواطنين الأفغان.
    La Constitution de l'Afghanistan garantit l'égalité des droits à tous les Afghans, femmes ou hommes. UN 43 - وأشار إلى أن الدستور الأفغاني يكفل المساواة في الحقوق لجميع المواطنين الأفغان رجالا ونساء.
    Il comptera de plus en plus sur des Afghans qualifiés, recrutés dans le pays et à l'étranger, pour la conception et l'exécution des programmes. UN وسوف يعتمد بشكل متزايد على المواطنين الأفغان المؤهلين، الذين يتم تدبيرهم من داخل البلد وعلى الصعيد الدولي، من أجل تصميم البرامج وتنفيذها.
    Ce qui reste des Taliban, Al-Qaida et autres extrémistes et fanatiques continuent de s'en prendre aux citoyens afghans et à menacer leur sécurité. UN وتستمر بقايا طالبان والقاعدة وغيرهم من المتطرفين والمتعصبين في مهاجمة المواطنين الأفغان ويهددون أمنهم.
    Le respect des libertés et des droits de tous les citoyens afghans est fondamental pour la sécurité de l'Afghanistan, et sa prospérité dans l'avenir. UN واحترام حريات جميع المواطنين الأفغان وحقوقهم أمر أساسي للأمن في أفغانستان وازدهارها في المستقبل.
    Nous nous félicitons de ce que de nombreux citoyens afghans puissent observer dans leur vie quotidienne les résultats de cette aide désintéressée. UN ويسعدنا أن يشعر معظم المواطنين الأفغان بثمار تلك المساعدة المخلصة في حياتهم اليومية.
    La première a montré qu'en 2012, 50 % des citoyens afghans payaient des pots-de-vin à l'occasion de leurs démarches administratives. UN وأشارت نتائج الدراسة الاستقصائية الأولى إلى أن 50 في المائة من المواطنين الأفغان في عام 2012 قد دفعوا رشوة عند طلب خدمة عامة.
    Aux termes de l'article 14 de la loi relative à la structure et aux compétences des tribunaux, le principe de l'égalité devant la loi devrait être respecté dans les procédures et décisions judiciaires et toute discrimination entre les citoyens afghans est interdite. UN وتؤكد المادة 14 من قانون هيكل واختصاصات المحاكم أنه ينبغي مراعاة المساواة أمام القانون في إجراءات المحاكم وما تصدره من أحكام وأن التمييز محظور بين المواطنين الأفغان.
    Cela dit, il reste beaucoup plus à faire, en premier lieu dans les domaines de l'état de droit, de l'application de la loi, des capacités gouvernementales, du développement, du secteur privé et de la sécurité personnelle de tous les citoyens afghans. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، وخاصة في مجالات سيادة القانون، وإنفاذ القانون، وقدرات الحكومة، والتنمية، والقطاع الخاص، والأمن الشخصي لجميع المواطنين الأفغان.
    L'aide internationale peut faire une différence pour des millions de citoyens afghans, en particulier les femmes, qui ont été privés de leurs droits fondamentaux. UN واختتم بيانه قائلا إن المساعدات الدولية يمكن أن تُحدث تغييراً حقيقياً في حياة ملايين المواطنين الأفغان الذين حُرموا من أبسط حقوقهم الإنسانية، ولا سيما النساء منهم.
    Conformément aux dispositions de la Constitution, le Gouvernement avait l'obligation de fournir gratuitement des services de santé à tous les ressortissants afghans, sans aucune discrimination. UN 13- والحكومة ملزمة، بموجب الدستور، بتوفير الخدمات الصحية المجانية لجميع المواطنين الأفغان دون أي تمييز.
    Nous attendons une assistance et des efforts accrus de la communauté internationale pour aider les ressortissants afghans à retourner dans leur pays d'origine plus rapidement. UN ونتوقع من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة والجهود في عملية مساعدة المواطنين الأفغان على العودة إلى وطنهم الأم في وقت أسرع.
    Le Conseil des migrations a ensuite noté que le Gouvernement suédois, le Gouvernement Afghan et le HCR avaient conclu un accord de réadmission des ressortissants afghans. UN وعقدت الحكومة السويدية والحكومة الأفغانية أفغانستان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقاً لعودة المواطنين الأفغان.
    Ils ont également reconnu que le soutien de la communauté internationale était essentiel pour la mise en œuvre d'une stratégie de développement solide dont tous les Afghans bénéficieraient et qui aiderait le pays à se débarrasser des stupéfiants; pour l'application intégrale de la Constitution afghane; et pour la promotion des droits fondamentaux des hommes et des femmes d'Afghanistan. UN كما سلما أيضا بأن دعم المجتمع الدولي لا غنى عنه في تنفيذ استراتيجية إنمائية قوية يمكنها أن تفيد جميع المواطنين الأفغان وتساعد على تخليص البلد من المخدرات؛ وتنفيذ بنود الدستور الأفغاني برمته؛ وتعزيز حقوق الإنسان للرجال والنساء في أفغانستان.
    Les unités de l'armée nationale afghane déployées temporairement lors de missions d'entraînement dans le pays, notamment à Gardez et Bamian, ont créé une impression favorable chez les Afghans, qui ont pu constater leur discipline et leur professionnalisme. UN أما وحدات جيش أفغانستان الوطنية الأخرى التي تم نشرها في بعثات تدريبية في جميع أنحاء البلد، بما فيها غارديز وباميان، فقد حظيت بالترحيب لدى المواطنين الأفغان الذين أعربوا عن تقديرهم لما أظهرته من انضباط وروح مهنية عالية.
    Actuellement, les plus de 80 stations de radio qui diffusent dans le pays sont la source médiatique d'information la plus importante pour la plupart des Afghans. UN ويوجد حاليا ما يزيد على 80 محطة إذاعية في البلد تعد أهم مصدر للمعلومات تقدمه وسائط الإعلام إلى معظم المواطنين الأفغان.
    Le Président Karzaï a souligné que ce problème ne concernait pas seulement les victimes civiles mais aussi tout un ensemble de tactiques exaspérantes, comme les perquisitions et les arrestations visant des Afghans. UN وأكد الرئيس كرزاي أن المشكلة لا تكمن في مجرد وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين، بل في وجود مجموعة من الأساليب التكتيكية المشددة، مثل تفتيش المنازل والقبض على المواطنين الأفغان.
    Il rejette toutes formes de discrimination et de privilège sexospécifiques entre les citoyens d'Afghanistan. UN ويرفض هذا الفصل جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس بين المواطنين الأفغان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more