P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
En vertu de notre Constitution, tous les citoyens ont le droit de travailler et peuvent choisir et exercer librement leur profession. | UN | وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية. |
De même, tous les citoyens ont le droit de participer à la prise des décisions qui influent sur leur bien-être ou l’amélioration de leurs conditions de vie. | UN | وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو. |
Tout citoyen a le droit de circuler librement et de choisir son lieu de résidence sur le territoire turkmène. | UN | وتنص المادة 26 على أن لجميع المواطنين الحق في حرية الحركة واختيار مكان الإقامة داخل حدود تركمانستان. |
27. La Constitution algérienne précise, dans son article 52, que " tous les citoyens ont droit au travail. | UN | ٧٢- وتبين المادة ٢٥ من الدستور الجزائري أن " لكل المواطنين الحق في العمل. |
xvii) L'article 39 confère aux citoyens le droit de voyager dans et en dehors du pays et fait obligation au Gouvernement de soutenir les citoyens à l'étranger; | UN | ' 17` وتمنح المادة 39 المواطنين الحق في السفر داخل البلد أو خارجه، وتلزم الحكومة بتوفير الدعم للمواطنين خارج البلد؛ |
Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Tous les citoyens ont le droit à l'égalité devant la loi et le droit de ne pas être l'objet de discrimination. | UN | لجميع المواطنين الحق في المساواة أمام القانون والحق في عدم التعرض للتمييز. |
Tous les citoyens ont le droit au libre choix et exercice d'une profession, sans restrictions, sauf les exceptions prévues par la loi. | UN | ولجميع المواطنين الحق في حرية اختيار مهنة ومزاولتها من دون قيود، باستثناء تلك التي ينص عليها القانون. |
Conformément à l'article 32 de la Constitution, les citoyens ont le droit d'élire les membres des organes politiques et d'y être élus. | UN | وتمنح المادة 32 من الدستور المواطنين الحق في أن ينتخبوا ممثلين لهم أو أن يُنتخبوا هم لعضوية الهيئات الحكومية. |
41. Tous les citoyens ont le droit d'être traités comme des personnes devant la loi. | UN | ٤١- لجميع المواطنين الحق في معاملتهم كأشخاص أمام القانون. |
A Macao, conformément aux articles 42 et 37 de la Constitution portugaise, tous les citoyens ont le droit à la liberté de création ainsi qu'à la liberté d'expression et d'information. | UN | ففي مكاو، بموجب المادتين ٢٤ و٧٣ من دستور الجمهورية البرتغالية، لجميع المواطنين الحق في حرية النشاط اﻹبداعي وأيضاً حرية التعبير واﻹعلام. |
1. La Constitution de la République de Corée dispose que tous les citoyens ont le droit de vivre comme des êtres humains. | UN | 1- ينص دستور جمهورية كوريا على أن لجميع المواطنين الحق في أن يحيوا كبشر. |
Tous les citoyens ont le droit d'exprimer leurs aspirations, opinions et commentaires sur toutes les questions politiques, économiques et sociales traitées par les médias. | UN | ولجميع المواطنين الحق في التعبير عن تطلعاتهم وآرائهم وتعليقاتهم على المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية فيما يتصل بوسائل الإعلام الجماهيري. |
61. Concernant le droit de vote, tous les citoyens ont le droit de voter et de se présenter à une élection. | UN | 61- أما فيما يتصل بالحق في التصويت، فذكر أن لجميع المواطنين الحق في التصويت والترشّح للانتخابات. |
L'article 43 est consacré au recours aux tribunaux: < < Tout les citoyens ont le droit d'avoir recours aux tribunaux contre tout acte violant leurs droits > > . | UN | وتتصل المادة 43 بالحق في اللجوء إلى المحاكم: " لجميع المواطنين الحق في الطعن أمام المحاكم واللجوء إليها فيما يتعلق بجميع الأفعال التي تنتهك حقوقهم. " |
Conformément à l'article 19 de la loi sur les bibliothèques et la bibliothéconomie, chaque citoyen a le droit de bénéficier des services de bibliothèques. | UN | وتكفل المادة 19 من قانون المكتبات وأمناء المكتبات لجميع المواطنين الحق في الحصول على خدمات المكتبات. |
Les conventions 100, 111 et 142 ayant été ratifiées, la Constitution du Guyana dispose que chaque citoyen a le droit au travail et à la liberté de choix, conformément aux exigences sociales et aux qualifications personnelles. | UN | وبعد التصديق على الاتفاقيات ١٠٠ و ١١١ و١٤٢، أصبح دستور غيانا يعطي لجميع المواطنين الحق في العمل وفي الاختيار الحر وفقا للمقتضيات الاجتماعية والمؤهلات الشخصية. |
a) Tout citoyen a le droit de s'installer dans une partie quelconque du territoire de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. | UN | )أ( يكون لجميع المواطنين الحق في الاقامة في أي جزء من أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
La Constitution de 1987 proclame que " tous les citoyens ont droit à un environnement sain et agréable. | UN | يعلن دستور عام ٧٨٩١ أن " لجميع المواطنين الحق في بيئة سليمة وملائمة. |
Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a indiqué que l'article 69 de la Constitution, qui donne aux citoyens le droit de déposer des plaintes et des requêtes en cas de violation de leurs droits, établit un mécanisme d'examen des violations des droits de l'homme. | UN | 26 - أشارت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المادة 69 من الدستور، بوصفها آلية لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان، وتنص على أن لجميع المواطنين الحق في تقديم شكاوى والتماسات حينما يحدث انتهاك. |
4.2 L'article 26 de la Constitution confère à tous les citoyens le droit d'adresser une pétition aux pouvoirs publics, dans les conditions fixées par la loi, et stipule que l'État a le devoir d'examiner toutes ces pétitions. | UN | 4-2 وتمنح المادة 26 جميع المواطنين الحق في التظلم لدى أية مؤسسةٍ حكومية وفقاً للقانون، وتنص على وجوب أن تنظر الدولة في جميع طلبات التظلم. |