Les étrangers légalement employés dans le pays jouissent des mêmes droits que les citoyens croates, à l'exception du droit de vote. | UN | ويتمتع الأجانب الذين يعملون بشكل قانوني في البلد بجميع الحقوق كغيرهم من المواطنين الكرواتيين باستثناء الحق في التصويت. |
Il est également signalé que les citoyens croates nés en Bosnie-Herzégovine sont ciblés pour être enrôlés de force. | UN | وأفيد كذلك بأن المواطنين الكرواتيين المولودين في البوسنة والهرسك يستهدفون دون غيرهم للتجنيد القسري. |
Les conditions d'acquisition de la citoyenneté croate par les étrangers, et de la déchéance de la citoyenneté croate pour les citoyens croates sont identiques pour les deux sexes. | UN | وشروط اكتساب الأجانب للجنسية الكرواتية وسحب الجنسية الكرواتية من المواطنين الكرواتيين متطابقة لكلا الجنسين. |
MÉCANISMES POUR LE RETOUR DES citoyens croates À LEURS FOYERS | UN | اﻵليات لعودة المواطنين الكرواتيين الى ديارهم |
La cause de la justice ne sera pas servie tant que les inculpés pour des crimes commis contre des citoyens croates ne seront pas présentés au Tribunal. | UN | ولن تتحقق العدالة إلا إذا أُحضر المتهمين بجرائم اقترفوها ضد المواطنين الكرواتيين للمساءلة أمام المحكمة. |
Je tiens également à adresser mes condoléances aux familles des 12 citoyens croates qui ont été tués de manière absurde la semaine dernière alors qu'ils travaillaient à l'étranger au service de leur pays. | UN | وأود أن أعرب عن التعازي ﻷسر المواطنين الكرواتيين الاثني عشر الذين قتلوا بوحشية في الاسبوع الماضي بينما كانوا يعملون في الخارج باسم بلدهم. |
Des modifications des lois relatives au retour des réfugiés avaient balisé la voie pour le retour sans entraves de tous les citoyens croates, indépendamment de leur appartenance ethnique et sans condition de réciprocité. | UN | وقد مهدت التغييرات التشريعية الهامة المتصلة بعودة اللاجئين السبيل أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عراقيل، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني ودون اشتراط المعاملة بالمثل. |
Des amendements législatifs importants concernant le retour de réfugiés ont facilité le retour sans entrave de tous les citoyens croates, indépendamment de leur ethnicité et sans condition de réciprocité. | UN | والتنقيحات التشريعية الهامة التي أجريت في ميدان عودة اللاجئين فتحت الباب أمام عودة جميع المواطنين الكرواتيين دون عائق بصرف النظر عن أصلهم العرقي ودون شرط المعاملة بالمثل. |
Il établit des mécanismes qui devraient permettre à tous les citoyens croates de retourner dans leur ancien logement ou d'en obtenir un autre et de rentrer en possession de leurs biens. | UN | وينشئ البرنامج آليات ينبغي أن تسمح بعودة جميع المواطنين الكرواتيين الى منازلهم السابقة أو تزويدهم بأماكن إقامة بديلة، فضلا عن تعويضهم عن ممتلكاتهم. |
En outre, 22 300 autres citoyens croates d'origine serbe qui se trouvaient dans la région sont retournés dans d'autres parties de la Croatie. | UN | وبالاضافة الى ذلك، عاد عدد آخر من المواطنين الكرواتيين الذين هم من أصل عرقي صربي بلغ ٣٠٠ ٢٢ فرد الى أنحاء أخرى من كرواتيا من المنطقة. |
Le maintien de lois qui font une différence entre les citoyens croates en fonction de leur origine ethnique indique que l'égalité de droits de tous les citoyens croates n'est pas respectée dans le pays. | UN | وإن الاحتفاظ بالقوانين التي تميز ضد المواطنين الكرواتيين على أساس أصلهم اﻹثني يشير إلى عدم احترام المساواة في الحقوق بين جميع المواطنين الكرواتيين في البلد. |
L'accord stipule que tous les citoyens croates titulaires de cartes d'identité et les personnes déplacées souhaitant regagner leur foyer doivent s'inscrire auprès du Bureau chargé des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكرواتيين ممن لديهم بطاقات هوية والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ينبغي أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب المشردين واللاجئين. |
Les citoyens croates resteront dans les logements qu'ils occupent actuellement tant que les conditions leur permettant d'en partir ne sont pas créés selon les procédures décrites dans le présent Accord. | UN | وإلى حين تتم تهيئة الظروف المناسبة، من خلال اﻵليات الموصوفة في هذا الاتفاق، لمغادرة المواطنين الكرواتيين البيوت التي يقيمون فيها حاليا، يجوز لهم أن يبقوا في تلك البيوت. |
Tous les citoyens croates titulaires d'une carte d'identité qui ont été déplacés et souhaitent regagner leurs foyers devraient entamer la procédure de retour en s'inscrivant auprès du Bureau des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | ينبغي لجميع المواطنين الكرواتيين الذين لديهم بطاقات هوية، والذين شُردوا من ديارهم ويريدون العودة إليها، أن يسجلوا أسماءهم لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين، بوصف ذلك خطوة أولى في آلية العودة. |
4. Des progrès importants ont été accomplis pour réconcilier les citoyens croates. | UN | 4- وقد تحقق تقدم كبير في التوفيق بين المواطنين الكرواتيين. |
La majorité des obstacles que pose au plan du droit, de l'administration et de la sécurité le retour de tous les citoyens croates dans les régions touchées par la guerre ont ainsi été éliminés en 2000. | UN | وهكذا أزيلت في عام 2000 غالبية العقبات القانونية والإدارية والمتعلقة بالسلامة التي اعترضت عودة جميع المواطنين الكرواتيين إلى المناطق المتضررة بالحرب. |
- La communication de renseignements concernant le sort des citoyens croates portés disparus, et - La restitution de biens culturels | UN | - وتقديم معلومات بشأن أماكن وجود المواطنين الكرواتيين المفقودين، و إعادة الممتلكات الثقافية |
Il demande en particulier au Gouvernement croate de prendre rapidement des dispositions résolues en vue d'assurer la sécurité et le respect des droits de tous les citoyens croates ainsi que de redonner confiance à la communauté serbe dans toute la Croatie, y compris en finançant le Conseil conjoint des municipalités comme il s'est engagé à le faire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل الموعود به لمجلس البلديات المشترك. |
Il demande en particulier au Gouvernement croate de prendre rapidement des dispositions résolues en vue d’assurer la sécurité et le respect des droits de tous les citoyens croates ainsi que de redonner confiance à la communauté serbe dans toute la Croatie, y compris en finançant le Conseil conjoint des municipalités comme il s’est engagé à le faire. | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب المجلس إلى الحكومة الكرواتية أن تتخذ خطوات فورية لا لبس فيها لضمان سلامة جميع المواطنين الكرواتيين وأمنهم وحقوقهم ولبناء الثقة لدى الطائفة الصربية في جميع أنحاء كرواتيا، بما في ذلك عن طريق توفيــر التمويل الموعود بــه لمجلس البلديات المشترك. |
1. Le Gouvernement croate pourra fournir un logement temporaire aux citoyens croates enregistrés auprès du Bureau qui souhaitent rentrer chez eux mais ne sont pas pris en charge par les mécanismes susvisés. | UN | ١ - تقوم حكومة كرواتيا، في جميع حالات المواطنين الكرواتيين المسجلين لدى مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين والذين يودون العودة لكنهم غير مشمولين باﻵليات أعلاه، بعرض أماكن إقامة مؤقتة. |