"المواطنين المسنين" - Translation from Arabic to French

    • des personnes âgées
        
    • les personnes âgées
        
    • personne âgée
        
    • aux personnes âgées
        
    • citoyens âgés
        
    • personnes du troisième âge
        
    • Senior Citizens
        
    • de personnes âgées
        
    Une ONG au moins s'occupe essentiellement des besoins des personnes âgées. Chapitre VI UN وتوجد منظمة واحدة غير حكومية على اﻷقل تركز على احتياجات المواطنين المسنين.
    Diverses initiatives ont aussi visé à favoriser les contacts entre générations et à assurer le bien-être des personnes âgées. UN واتخذت هذه البلدان أيضا عدة مبادرات لتيسير التواصل الاجتماعي بين الأجيال وتعزيز رفاه المواطنين المسنين.
    La grippe retient l'attention en raison de la progression fulgurante des épidémies, du nombre élevé de décès qu'elle entraîne et des complications graves pouvant survenir chez les personnes âgées. UN وللنزلة الوافدة أهمية لا سيما بسبب سرعة تفشي الوباء، وارتفاع معدلات المراضة بها وإمكانية حدوث مضاعفات خطيرة لدى المواطنين المسنين.
    Fixer un âge limite inférieur aurait été contraire aux buts visés par la carte de personne âgée auxquels se rattachent les buts de la carte de partenaire. UN واعتُبر أن تخفيض العمر الأدنى سيتناقض مع أهداف بطاقة المواطنين المسنين التي ترتبط بها أهداف بطاقة الشريك.
    Et, d'accord, maintenant vous pouvez me virer, et je retournerai enseigner l'impro aux personnes âgées. Open Subtitles وحسناً، تستطيع طردي الآن، وأنا سأذهب لتعليم المواطنين المسنين
    Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. UN وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين.
    La répartition entre les différentes catégories devrait être à peu près la suivante : 47 % d'adultes, 8 % de personnes du troisième âge et 42,5 % d'étudiants et d'enfants. UN ومن أصل المجموع الكلي للزوار، يتوقع أن يكون 47 في المائة منهم تقريبا من البالغين و 8 في المائة من المواطنين المسنين و 42.5 في المائة من الطلاب والأطفال.
    C'est pourquoi le Ministère travaille actuellement sur un projet de loi relatif à l'information des personnes âgées sur leurs droits. UN ولذلك، تعمل الوزارة حالياً على إعداد مشروع قانون يتعلق بإطلاع المواطنين المسنين على حقوقهم.
    Un projet de suivi de la situation des personnes âgées a été lancé au Bangladesh, en Bolivie, en Jamaïque, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie. UN ويجري تنفيذ مشروع لرصد المواطنين المسنين في بنغلاديش وبوليفيا وجامايكا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا.
    Au moins 75 % des personnes âgées vivent avec leurs enfants, même si ces derniers ont déjà constitué leur propre famille. UN وتعيش غالبية لا تقل نسبتها عن ٥٧ في المائة من مجموع المواطنين المسنين مع أولادهم، حتى عندما تكون لهؤلاء اﻷولاد أسرهم الخاصة بهم.
    Près des trois quarts des gouvernements ont adopté les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées, ou d'autres mesures législatives relatives aux droits des personnes âgées. UN وقرابة ثلاثة أرباع الحكومات التي سُئلت قد اشترعت مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن أو سنت تشريعات أخرى لحقوق المواطنين المسنين.
    Un exemple est la loi de la République populaire de Chine sur la défense des droits et des intérêts des personnes âgées, qui précise les droits des personnes âgées et prévoit des sanctions légales en cas d'atteinte à leurs droits. UN ومثال ذلك قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بحماية حقوق ومصالح كبار السن الذي يوضح حقوق المواطنين المسنين وينص على عقوبات قانونية عن الأعمال المخلة بحقوقهم.
    Au Bangladesh, le Ministère de la protection sociale a donné 100 millions de takas à l'Association pour la protection sociale des personnes âgées pour lui permettre de continuer à travailler sur des projets bénéfiques aux personnes âgées. UN وفي بنغلاديش، قدمت وزارة الرعاية الاجتماعية 100 مليون تاكا لرابطة رفاه المواطنين المسنين كي تواصل عملها في المشاريع التي تعود بالفائدة على المسنين.
    Elle encourage les personnes âgées à participer de manière active à la vie de leur collectivité pour que les jeunes générations tirent parti de leur expérience et de leurs connaissances. UN وتسعى إلى دفع المواطنين المسنين إلى أداء دور فعال في مجتمعاتهم المحلية بما يمكن الأجيال الشابة من الإفادة من خبرتهم ومعارفهم.
    Le Bureau du troisième âge consulte régulièrement les personnes âgées à travers un réseau de 39 coordonnateurs bénévoles communautaires. UN ويتشاور مكتب شؤون المواطنين المسنين بانتظام مع كبار السن في المجتمعات المحلية من خلال شبكة تضم 39 منسقا متطوعا من المجتمعات المحلية.
    Fixer un âge limite inférieur aurait été contraire aux buts visés par la carte de personne âgée auxquels se rattachent les buts de la carte de partenaire. UN واعتُبر أن تخفيض العمر الأدنى سيتناقض مع أهداف بطاقة المواطنين المسنين التي ترتبط بها أهداف بطاقة الشريك.
    La Politique, qui englobe les questions de santé, d'éducation et de communication, de sécurité des revenus et de logement, est actuellement analysée en vue de s'assurer qu'elle est bien adaptée aux besoins de la personne âgée du XXIe siècle. UN وتعالج هذه السياسة مسائل مثل الصحة والتعليم ووسائل الإعلام وأمن الدخل والسكن. ويجري حالياً استعراضها للتأكد من أنها تلبي احتياجات المواطنين المسنين تلبية كافية في القرن الحادي والعشرين.
    Les indemnités versées aux personnes âgées démunies et les aides allouées aux enfants défavorisés ont été sensiblement accrues à plusieurs reprises au cours des cinq dernières années. B. Prévention des catastrophes naturelles et planification préalable UN وقد سجلت زيادات كبيرة في المعونات المقدمة إلى المحتاجين من المواطنين المسنين وفي المنح المالية المقدمة للأطفال المحتاجين، وقد حدثت عدة مرات في السنوات الخمس الأخيرة.
    Il faut redoubler d'effort pour s'assurer que la prise de décision soit réactive et responsable envers les citoyens âgés. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لضمان التجاوب في صنع القرار مع المواطنين المسنين وتحمّل المسؤوليات الواقعة تجاههم.
    La répartition entre les différentes catégories devrait être à peu près la suivante : 44 % d'adultes, 9 % de personnes du troisième âge et 45 % d'étudiants et d'enfants. UN ومن أصل المجموع الكلي للزوار، يتوقع أن يكون 44 في المائة منهم تقريبا من البالغين و 9 في المائة من المواطنين المسنين و 45 في المائة من الطلاب والأطفال.
    La Senior Citizens Benefits Act (loi sur les prestations des personnes âgées), adoptée en 1975 et appliquée par le Ministère de la famille et des services sociaux, a été abrogée et remplacée par la Senior Benefit Act (loi sur les prestations de vieillesse), appliquée par le Ministère du développement communautaire de l'Alberta. UN ٢٩٥- أُلغي القانون الخاص بإعانات المواطنين المسنين الذي صدر في عام ٥٧٩١ وكانت وزارة شؤون اﻷسرة والرعاية الاجتماعية في ألبرتا تتولى إدارته وحل محله قانون إعانة المسنين الذي تقوم بتنفيذه وزارة التنمية المجتمعية في ألبرتا.
    La loi prévoit des poursuites pénales pour délaissement de personnes âgées. UN ويجرِّم هذا القانون التخلي عن المواطنين المسنين ويفرض عقوبة على مرتكبيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more