Le Gouvernement japonais continue de presser la République démocratique populaire de Corée de renvoyer le plus rapidement possible tous les citoyens japonais victimes d'enlèvement. | UN | وإن حكومته تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إعادة جميع المواطنين اليابانيين المختطفين في أقرب وقت ممكن. |
Elle a également rappelé les préoccupations que suscitaient les cas non élucidés d'enlèvements de citoyens japonais. | UN | وأثارت شواغل كذلك بشأن حالات اختطاف المواطنين اليابانيين التي لم يتم حلها. |
Un nombre important de ressortissants japonais ne sont pas encore rapatriés au Japon. | UN | وأضاف قائلا إن عددا كبيرا من المواطنين اليابانيين لم يعد إلى اليابان بعد. |
Sa délégation espère que l'enquête en cours au sujet de l'enlèvement de ressortissants japonais portera bientôt ses fruits. | UN | ويأمل وفده بأن يؤتي التحقيق في اختطاف المواطنين اليابانيين ثماره قريبا. |
Les autorités ont reconnu avoir enlevé un certain nombre de nationaux japonais. | UN | وقد سمحت السلطات باختطاف عدد من المواطنين اليابانيين. |
Il s'agit d'une question d'une importance critique pour la vie et la sécurité des citoyens japonais, ainsi que d'une grave violation des droits de l'homme qui ne saurait être tolérée. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية شديدة لحياة المواطنين اليابانيين وأمنهم وتمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان ولا يمكن اغتفاره. |
Environ un tiers de son budget annuel provient des dons de citoyens japonais. | UN | ويأتي حوالي ثلث ميزانيتها السنوية من التبرعات المقدمة من المواطنين اليابانيين. |
La question des enlèvements constitue une grave atteinte à la souveraineté du Japon ainsi qu'à la vie et à la sécurité des citoyens japonais. | UN | إن قضية الاختطاف مسألةٌ في غاية الأهمية بالنسبة لسيادة اليابان وحياة وسلامة المواطنين اليابانيين. |
Des enquêtes menées sur les Aïnous vivant hors d'Hokkaido ont révélé en matière de revenus et d'éducation des écarts par rapport aux autres citoyens japonais. | UN | وأُجريت بحوث أيضا بشأن شعب الأينو الذي يعيش خارج منطقة هوكايدو، فكشفت وجود فجوات في الدخل والتعليم بين ذلك الشعب وسائر المواطنين اليابانيين. |
L'enlèvement d'un peu plus de 10 citoyens japonais sombre dans le néant en comparaison des graves délits commis contre la Corée par le Japon. | UN | فاختطاف ما يزيد قليلا عن 10 من المواطنين اليابانيين لا يساوي شيئا مقارنة بالجرائم الخطيرة التي ارتكبتها اليابان ضد كوريا. |
Le Gouvernement japonais ne pourra jamais accepter la déclaration faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée, selon laquelle la question de l'enlèvement de citoyens japonais a été réglée. | UN | ولا يمكن لحكومة اليابان على الإطلاق أن تقبل بيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن مسألة اختطاف المواطنين اليابانيين تم حلها. |
Comme nous le verrons plus bas, plusieurs ressortissants japonais ont été enlevés depuis les années 70, probablement pour former des espions ou pour utiliser leur identité à des fins d'espionnage. | UN | وكما يرد بيان ذلك أدناه فإن عدداً من المواطنين اليابانيين اختُطفوا منذ السبعينات، وربما كان ذلك بهدف استخدامهم لتدريب الجواسيس أو لاستخدام هويتهم لأغراض التجسس. |
23. En ce qui concerne le droit de vote des non Japonais, seuls les ressortissants japonais ayant atteint la majorité de 20 ans ont le droit de vote. | UN | 23 - وفيما يتعلق بحقوق التصويت لغير اليابانيات، قالت إن الحق في التصويت حق محصور في المواطنين اليابانيين ممن أتموا سن العشرين. |
Des représentants du Gouvernement japonais et des familles de ressortissants japonais enlevés sont entrés en contact avec le HautCommissariat aux droits de l'homme afin d'obtenir une aide dans leurs efforts visant à traiter de la question des ressortissants japonais enlevés et emmenés en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقد ظل ممثلو حكومة اليابان وأسر المواطنين اليابانيين المختطفين على اتصال بالمفوضية لطلب دعم جهودهم في معالجة قضية اختطاف المواطنين اليابانيين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Plusieurs ressortissants japonais ont été enlevés dans les années 70, probablement pour former des espions ou pour utiliser leur identité à des fins d'espionnage. | UN | فقد اختطف عدد من المواطنين اليابانيين في السبعينيات، وربما كان ذلك بهدف استخدامهم لتدريب الجواسيس أو لاستخدام هويتهم لأغراض التجسس. |
Dans un souci humanitaire, les deux dirigeants décident en principe d’autoriser les ressortissants japonais qui sont d’anciens résidents des îles ou les membres de leur famille à se rendre librement dans les îles, les formalités étant simplifiées le plus possible. | UN | ويوافق القائدان من حيث المبدأ، انطلاقا من منظور إنساني، على قيام المواطنين اليابانيين الذين كانوا مقيمين من قبل في الجزر المذكورة أعلاه أو أفراد أسرهم بما يسمى بزيارات حرة إلى هذه الجزر، تبسط إجراءاتها إلى أقصى حد ممكن. |
29. Le droit de vote aux élections a été accordé, dans des conditions d'égalité, à tous les nationaux japonais, femmes ou hommes, âgés de 20 ans ou plus. | UN | 29- ومنح حق التصويت في الانتخابات على أساس المساواة بين جميع المواطنين اليابانيين إناثا وذكورا بلغوا من العمر 20 سنة أو أكثر. |
Le Japon fait déjà preuve de vigilance et il a adopté une politique très stricte s'agissant de l'appui financier public aux échanges commerciaux avec l'Iran, notamment en ce qui concerne le consentement de crédits, de garanties ou d'assurance à l'exportation aux entités ou nationaux japonais. | UN | سبق أن توخت اليابان اليقظة واتبعت سياسة جد تقييدية في ما يتعلق بالدعم المالي المقدم من القطاع العام للتجارة مع إيران، بما في ذلك منح المواطنين اليابانيين أو الكيانات اليابانية ائتمانات أو ضمانات أو تأمين للتصدير. |
Le Japon juge tout à fait illogiques les exigences de la République populaire démocratique de Corée qui veut obliger les cinq nationaux japonais qu'elle a enlevés et retenus contre leur gré pendant plus de 20 ans à retourner sur son sol. | UN | ومن رأي اليابان أن طلبات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية غير منطقية على الاطلاق، فهي تريد إلزام المواطنين اليابانيين الخمسة، الذين اختطفتهم واحتفظت بهم رغم إرادتهم لفترة تزيد على 20 عاما، بالعودة إلى أرضها. |
La question des enlèvements de Japonais par les autorités de la République populaire démocratique de Corée reste sans solution en dépit de l'accord donné par le Gouvernement, en 2008, à l'ouverture d'une enquête à ce sujet, qui n'a pas été suivi d'effets. | UN | وقال إن مسألة اختطاف المواطنين اليابانيين من قبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لا تزال بلا حل، علما بأن الحكومة وافقت على إجراء تحقيق في المسألة، في عام 2008، ولم تنفذ ذلك. |
204. Voir le paragraphe 205 du sixième rapport pour les activités de sensibilisation destinées aux Japonais en voyage à l'étranger. | UN | 204 - ويمكن الرجوع إلى الفقرة 205 من التقرير السادس للاطلاع على أنشطة التوعية التي تستهدف المواطنين اليابانيين المسافرين إلى لخارج. |
La question des Japonais enlevés par la RDPC n'est toujours pas réglée alors même que le Gouvernement de ce pays est convenu en 2008 d'ouvrir une enquête. | UN | ولا تزال قضية المواطنين اليابانيين الذين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تسوية، بالرغم من موافقة حكومة ذلك البلد في عام 2008 على بدء تحقيق. |
24. M. HOSHIDA (Japon) dit que, dans son pays, tous les Japonais et les ressortissants étrangers sont habilités à percevoir des allocations de retraite. | UN | 24- السيد هوشيدا (اليابان) قال إنه يحق لجميع المواطنين اليابانيين والرعايا الأجانب في اليابان الحصول على معاش تقاعدي. |
Cette loi contient en outre une disposition permettant d'engager des poursuites contre tout citoyen japonais impliqué dans la prostitution d'enfants à l'étranger. | UN | كما يتضمن حكماً لمعاقبة المواطنين اليابانيين المتورطين في بغاء الأطفال في الخارج. |