Il faut notamment que le Sommet suscite l'intérêt du plus grand nombre possible de citoyens dans tous les pays ainsi que celui des organisations et des associations qui les représentent. | UN | ويجب بخاصة أن يثير مؤتمر القمة اهتمام أكبر عدد ممكن من المواطنين في جميع البلدان وكذلك اهتمام المنظمات والرابطات التي تمثلها. |
Malte estime que la qualité des possibilités pour tous les citoyens dans tous les domaines de l'activité humaine doit être le point de départ de toute stratégie politique pour l'avenir. | UN | وتعتقد مالطة أن نوعية الفرص لجميع المواطنين في جميع مجالات النشاط اﻹنساني يجب أن تكون منطلقا ﻷية استراتيجية سياسية للمستقبل. |
La Constitution prévoit également l'égalité des chances pour tous les citoyens dans tous les domaines, notamment l'enseignement comme < < un des piliers de la société garanti par l'État > > . | UN | وينص الدستور أيضا على المساواة في الفرص بين جميع المواطنين في جميع الميادين، بما في ذلك التعليم الذي يعتبر أحد أركان المجتمع التي تكفلها الدولة. |
Le Rwanda, Haïti, l'ex-Yougoslavie, Goma et Vukovar — de telles tragédies frappent la conscience des citoyens dans toutes les parties du monde. | UN | إن المآسي مثل مآسي رواندا وهايتي ويوغوسلافيا سابقا وغوما وفوكوفر - تمس ضمير المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Rappelant en outre les paragraphes 25 et 30 de la Déclaration du Millénaire préconisant des processus politiques plus égalitaires qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique et de donner à la société civile la possibilité de contribuer davantage à la gouvernance, | UN | وإذ يشير كذلك إلى الفقرتين 25 و30 من إعلان الألفية(39) اللتين تدعوان إلى عمليات سياسية أكثر شمولاً، بما يسمح بمشاركة حقيقية من جانب جميع المواطنين في جميع البلدان، وإلى إتاحة فرص أكبر للمجتمع المدني في نظم الإدارة، |
:: L'Office de protection du citoyen est représenté dans les 10 départements par au moins une personne, qui occupe des locaux permanents dotés du matériel nécessaire. | UN | :: وجود مكتب حماية المواطنين في جميع المقاطعات العشر، حيث يوجد شخص واحد على الأقل، في مكاتب دائمة حسنة التجهيز. |
Le meurtre de citoyens dans tous les cas susmentionnés constitue une violation de l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949... | UN | ويمثل قتل المواطنين في جميع الحالات المذكورة آنفا انتهاكا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف لعام 1949 ... |
L'Assemblée du Millénaire a réaffirmé l'engagement des dirigeants de la planète à travailler collectivement à l'élaboration de processus politiques plus inclusifs, permettant une véritable participation de tous les citoyens, dans tous les pays. | UN | وقد أكدت جمعية الألفية أن إلتزامات زعماء العالم بالعمل جماعياً في عمليات سياسية أكثر شمولاً تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان. |
La démocratie participative, qui ne pourrait se réduire au seul accomplissement du devoir de vote - combien même ce dernier est important - devrait se manifester par un engagement permanent des citoyens dans tous les chantiers de la réforme et de la modernisation. | UN | ولا يمكن اختزال الديمقراطية التشاركية بمجرد أداء الفرد لواجب الاقتراع، مهما كانت أهمية ذلك؛ ويجب أن تتجلى الديمقراطية التشاركية بالتزام دائم من جانب المواطنين في جميع مجالات الإصلاح والتحديث. |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. | UN | 213-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
234.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusifs permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; | UN | 234/1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة التي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts autorisant une véritable participation de tous les citoyens dans tous les pays, notamment en cherchant à obtenir l'aide de l'ONU à titre volontaire; | UN | 248-1 العمل بصورة جماعية على تعزيز الديمقراطية والعمليات السياسية الجامعة بدرجة أكبر والتي تسمح بمشاركة حقيقية من جميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي للحصول على المساعدة من الأمم المتحدة على أساس طوعي؛ |
124.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus ouverts permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire; | UN | 124-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛ |
Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusives permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. | UN | 172-1 العمل يداً بيد من أجل تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولاً تسمح بالمشاركة المشروعة لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك البلدان التي تحرص طوعاً على طلب المساعدة من الأمم المتحدة؛ |
172.1 Œuvrer collectivement en faveur de la démocratie et de processus politiques plus inclusives permettant une participation véritable de tous les citoyens dans tous les pays, y compris par la recherche d'une assistance de l'ONU à titre volontaire. | UN | 172-1 أن يعملوا بشكل جماعي على تعزيز الديمقراطية ومن أجل إيجاد عمليات سياسية أكثر شمولا تسمح بالمشاركة الحقيقية لجميع المواطنين في جميع البلدان، بما في ذلك السعي في طلب المساعدة من الأمم المتحدة من تلقاء أنفسهم؛ |
La mondialisation des maux publics crée une menace importante pour la sûreté et la sécurité des citoyens dans toutes les régions du monde, augmentant le coût des échanges internationaux et entravant le plein épanouissement, à l'échelle mondiale, d'une économie libérale indispensable pour accroître le bien-être des hommes. | UN | وتطرح عولمة الشرور العمومية خطرا كبيرا يهدد سلامة وأمن المواطنين في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من تكاليف التجارة الدولية ويعيق التطوير الكامل لاقتصاد عالمي حر لا غنى عنه لرفاه بشري أوسع نطاقا. |
Les trois années écoulées ont également vu le renforcement des barreaux, des bureaux de notaires, des services d'exécution et de contrôle des décisions de justice et des bureaux d'aide judiciaire pour les pauvres aux fins de la protection des droits des citoyens dans toutes les provinces et villes principales. | UN | وتم أيضا خلال السنوات الثلاث الماضية تقوية نقابات المحامين ومكاتب الكًُتاب العدل وإدارات تنفيذ أحكام المحاكم والإشراف عليها ومكاتب المساعدة القانونية لتقديم المساعدة القضائية إلى الفقراء وحماية حقوق المواطنين في جميع المحافظات والمدن على المستوى المركزي. |
Les trafiquants profitent des mouvements commerciaux de conteneurs et d'autres chargements pour acheminer leurs produits illégaux, ce qui fait peser une menace non négligeable sur la sûreté et la sécurité des citoyens dans toutes les régions du monde et renchérit le commerce international légitime. | UN | ويستغل المتجرون حركة الشحن بالحاويات التجارية وغيرها من طرق شحن البضائع لنقل شحناتهم غير المشروعة. ويشكّل ذلك خطرا كبيرا يهدّد سلامة وأمن المواطنين في جميع أرجاء العالم، ويزيد تكاليف التجارة الدولية المشروعة. |
Se félicitant de l'engagement pris par tous les États Membres, tel qu'il est énoncé dans la Déclaration du Millénaire, de travailler ensemble à l'adoption dans tous les pays de processus politiques plus égalitaires, qui permettent la participation effective de tous les citoyens à la vie politique, | UN | وإذ ترحب بالتزام جميع الدول الأعضاء، المعرب عنه في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، بالعمل بصورة جماعية لجعل العمليات السياسية أكثر شمولا، مما يسمح بمشاركة حقيقية في تلك العمليات لجميع المواطنين في جميع البلدان، |
:: L'Office de protection du citoyen est représenté dans les 10 départements par au moins une personne, qui occupe des locaux permanents dotés du matériel nécessaire. | UN | :: وجود مكتب حماية المواطنين في جميع المقاطعات العشر، حيث يوجد شخص واحد على الأقل في مكاتب دائمة حسنة التجهيز. |
L'objet est de demander à tous les habitants des États-Unis d'envoyer 1 dollar ou plus pour aider à combler le trou causé par la décision des États-Unis de ne plus verser de contribution au FNUAP. | UN | وتناشد هذه الحملة الشعبية المواطنين في جميع أرجاء الولايات المتحدة أن يرسلوا دولارا واحدا أو أكثر للمساعدة في سد ثغرة التمويل الناجمة عن القرار المتخذ بسحب تبرع الولايات المتحدة إلى الصندوق. |