Le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. | UN | بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل. |
L'État d'exportation n'autorise pas le déclenchement du mouvement transfrontière avant d'avoir reçu le consentement écrit de l'État de transit. | UN | وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور. |
Le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. | UN | بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل. |
L'État d'exportation n'autorise pas le déclenchement du mouvement transfrontière avant d'avoir reçu le consentement écrit de l'État de transit. | UN | وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور. |
Il est entendu que le Gouvernement sénégalais a entamé le processus d'obtention du consentement écrit des pays que le centre doit desservir. | UN | ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز. |
La Partie exportatrice peut se baser sur une notification générale transmise au secrétariat par l’État importateur en tant que consentement écrit. | UN | ويجوز للطرف المصدر أن يعتمد على إخطار عام للأمانة مقدم من جانب الطرف المستورد بوصفه الموافقة المكتوبة المطلوبة. |
Le consentement écrit nécessaire peut prendre la forme d’une notification générale que l’État importateur non Partie transmet au secrétariat. | UN | ويمكن أن تأخذ الموافقة شكل إخطار عام إلى الأمانة من جانب غير الطرف المستورد بوصفه الموافقة المكتوبة المطلوبة. |
Les auteurs ont obtenu le consentement écrit des enfants adultes et du père de l'enfant mineur. | UN | وبالإضافة إلى كل ما تقدم، فقد حصل مقدما البلاغ على الموافقة المكتوبة من الابنين الراشدين ومن والد الابنة التي لا تزال قاصرة. |
Les auteurs ont obtenu le consentement écrit des enfants adultes et du père de l'enfant mineur. | UN | وبالإضافة إلى كل ما تقدم، فقد حصل مقدما البلاغ على الموافقة المكتوبة من الابنين الراشدين ومن والد الابنة التي لا تزال قاصرة. |
Le Comité souhaitera peut-être adopter provisoirement la procédure de consentement écrit ou de notification générale en attendant son adoption formelle par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | 15 - وقد ترغب اللجنة في أن تعتمد إجراء الموافقة المكتوبة أو الاخطار العام بشكل مؤقت ريثما يعتمده بشكل رسمي مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
L'auteur de la notification a reçu le consentement écrit de l'État d'importation; et | UN | (أ) المخطِر تلقى الموافقة المكتوبة لدولة الاستيراد؛ |
a) L'auteur de la notification a reçu le consentement écrit de l'État d'importation; et que | UN | (أ) أن المخطر قد تلقى الموافقة المكتوبة لدولة الاستيراد؛ و |
L'auteur de la notification a reçu le consentement écrit de l'État d'importation; et | UN | (أ) المخطِر تلقى الموافقة المكتوبة لدولة الاستيراد؛ |
a) L'auteur de la notification a reçu le consentement écrit de l'État d'importation; et que | UN | (أ) أن المخطر قد تلقى الموافقة المكتوبة لدولة الاستيراد؛ و |
b) consentement écrit des parents ou représentants légaux du mineur, ou, en leur absence, d'un syndicat, d'un inspecteur du travail ou d'une autre autorité compétente (loi fédérale sur le travail, art. 23); | UN | (ب) الموافقة المكتوبة من أحد الوالدين أو من الوصي أو، إن لم يوجدا، فمن نقابة عمال أو مفتش عمل أو أي سلطة أخرى ذات صلة (المادة 23 من قانون العمل الاتحادي)؛ |
En outre, le patient a le droit d'exercer sa volonté de façon autonome, à travers le consentement écrit, et de prendre des décisions concernant son état de santé et les procédures de diagnostic et de traitement, excepté dans les cas où il y a urgence, nécessité ou danger pour la vie des personnes et pour la santé publique. | UN | ويكتمل هذا بحق كل مريض في ممارسة استقلالية رغبته عن طريق الموافقة المكتوبة واتخاذ قرارات بخصوص حالته الصحية وطريقة التشخيص والعلاج، باستثناء الحالات المستعجلة وحالات الطوارئ أو خطر يهدد حياة الأشخاص والصحة العامة. |
La présente note contient une proposition du secrétariat sur la manière dont les États importateurs, Parties ou non Parties, peuvent transmettre leur consentement écrit ou leur notification générale (voir annexe II). | UN | ويرد في هذه المذكرة اقتراح من جانب الأمانة بشأن الكيفية التي يمكن أن تقدم بها الأطراف وغير الأطراف المستوردة الموافقة المكتوبة أو الإخطار العام (انظر المرفق الثاني). |
3. Durant la négociation des accords-cadres, le secrétariat a souligné l'importance d'obtenir le consentement écrit des pays qui souhaitent être desservis par chaque centre, notant qu'on ne pourrait pas les inclure dans l'annexe III de l'accord concerné tant qu'ils n'ont pas donné un tel consentement. | UN | 3 - شددت الأمانة أثناء التفاوض بشأن الاتفاقات الإطارية على أهمية تلقي موافقة مكتوبة من البلدان الراغبة في أن يخدمها كل مركز، وذكرت أن هذه الموافقات سوف تدرج في المرفق الثالث للاتفاق المعني، فقط في حالة ما إذا كانت مثل هذه الموافقة المكتوبة قد قدمت. |
g) L'obligation de faire effectuer l'examen des cavités corporelles par un membre du corps médical plutôt que par un agent pénitentiaire en cas de situation non urgente et après que l'intéressé aura pu consulter un avocat et donné son consentement écrit; | UN | (ز) إسناد مهمة تفتيش التجويفات الجسدية في غير حالات الطوارئ لموظفين طبيين بدلاً من موظفي السجون، وذلك بعد الحصول على الموافقة المكتوبة وتقديم المشورة القانونية؛ |
26. Les informations obtenues des participants à des projets réalisés avec l'appui du Fonds pour l'adaptation et qui portent la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. | UN | 26- لا يجوز إفشاء المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في مشاريع صندوق التكيف والتي تكون مسجلة الملكية أو سرية أو كليهما دون الموافقة المكتوبة لمقدم المعلومات، إلا إذا قضى القانون الوطني بذلك. |