"الموافقة في" - Translation from Arabic to French

    • approuvé en
        
    • consentement dans
        
    • consentement à
        
    • approuvé le
        
    • approuvé à
        
    • approuver à
        
    • consentement en
        
    • l'adoption en
        
    • approuvés en
        
    • Approbation du
        
    • l'approbation en
        
    • adopté en
        
    • approuvées
        
    • approbation dans
        
    Un projet de loi relatif à la police a également été approuvé en Conseil des ministres, et un autre, sur les forces de sécurité, le sera bientôt, ces deux textes devant être promulgués dans un avenir proche. UN وتم أيضا الموافقة في مجلس الوزراء على مشروع قانون يتصل بالشرطة، وسوف يتم الموافقة قريبا على مشروع قانون آخر يتعلق بقوات الأمن، وسوف يتم إصدار هذين النصين في المستقبل القريب.
    Le fait de ne pouvoir accepter le consentement dans ces affaires est une présomption irréfragable, qui ne peut être altérée dans le cadre de la procédure. UN إذ أن عدم أهلية الضحية لإعطاء الموافقة في هذه الحالات يمثل قرينة قاطعة لا يمكن نقضها أثناء الإجراءات القانونية.
    Les parties devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. UN وينبغي أن يكون بمقدور الأطراف أن يسحبوا تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية.
    318. En ce qui concerne le sud du pays, un nouveau plan directeur a été approuvé le 23 janvier 2000, dont les buts sont notamment d'intégrer la population bédouine du sud. UN 318- أما فيما يتعلق بجنوب البلد، فقد تمت الموافقة في 23 كانون الثاني/يناير 2000 على خطة جديدة للمنطقة. ومن أهداف هذه الخطة إدماج السكان البدو في الجنوب.
    Technopromexport soutient que si l'Iraq n'a pas approuvé à temps la tranche précédente c'est en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وتجادل الشركة بأن سبب فشل العراق في الموافقة في الوقت المناسب على اﻷشغال السابقة هو غزو واحتلال الكويت.
    Pour les raisons indiquées aux paragraphes 126 à 131, le Comité recommande à l'Assemblée générale de ne pas approuver, à ce stade, ces réaffectations; UN نظرا للأسباب المبينة في الفقرات من 126 إلى 131 أعلاه، توصي اللجنة بعدم الموافقة في هذه المرحلة على عمليات النقل المقترحة؛
    Pour le Rapporteur spécial, tous les actes unilatéraux ne pouvaient pas prendre effet immédiatement dès leur formulation, dans la mesure où les règles applicables à l'expression du consentement en matière de traités s'appliquaient aussi à la formulation des actes unilatéraux. UN وفي رأيه، لا يجوز أن تحدث جميع الأفعال الانفرادية أثراً فورياً منذ لحظة صدورها، وذلك بقدر ما أن القواعد المنطبقة على الإعراب عن الموافقة في أمور المعاهدات تنطبق كذلك بالنسبة للقيام بأفعال انفرادية.
    Elle note l'adoption en 2011 du concept de politique migratoire nationale et la création du Service national des migrations. UN 50 - وأشارت إلى الموافقة في عام 2011 على مفهوم سياسة الهجرة الحكومية وإنشاء الدائرة الحكومية للهجرة.
    Dans le cadre de l'appui du PNUD à la protection de l'environnement, un projet pilote approuvé en 1993 renforcera les capacités de l'administration locale dans deux des cinq lieux d'exécution de projets de développement régional. UN وكجزء من دعم البرنامج اﻹنمائي لحفظ البيئة، تمت الموافقة في عام ١٩٩٣ على مشروع تجريبي من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة المحلية في اثنين من المواقع الخمسة لتنمية المناطق في السودان.
    Un autre projet tendant à relever la capacité de coopération pratique à la répression de l’abus des drogues a été approuvé en décembre 1996. UN وتمت الموافقة في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على مشروع اضافي يرمي الى تعزيز التعاون في مجال عمليات انفاذ القوانين .
    Au Botswana, un nouveau projet de loi touchant le secteur de la météorologie et comprenant un système d'octroi de licences et de quotas avait été approuvé en avril 2014. UN ففي بوتسوانا، تمت الموافقة في نيسان/أبريل 2014 على قانون للأرصاد الجوية يتضمن نظاماً للتراخيص والحصص.
    Elle supposerait l'introduction d'une présomption de consentement dans tous les cas où les personnes concernées adopteraient une attitude passive ou indifférente. UN ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا.
    L'Institut de droit international a traité par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. UN وتناول معهد القانون الدولي مرتين مسألة الموافقة في سياق المساعدات الإنسانية.
    Il a été suggéré d'examiner le mécanisme d'obtention du consentement dans le commentaire. UN واقتُرح أن تناقش آليات الحصول على الموافقة في التعليق.
    La victime et le délinquant devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. UN وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية.
    La victime et le délinquant devraient pouvoir revenir sur leur consentement à tout moment pendant le processus. UN وينبغي أن يكون بمقدور الضحية والجاني سحب تلك الموافقة في أي وقت أثناء العملية.
    Code de déontologie approuvé le 1er mars 2010. UN الموافقة في 1 آذار/مارس 2010 على مدونة قواعد السلوك الأخلاقي.
    Le projet a été approuvé à l'origine, en 2001, en partant de l'hypothèse d'un effectif de 159 personnes employées par les organismes des Nations Unies dans des bureaux extérieurs au complexe, à réinstaller dans le nouvel immeuble. UN وكان المشروع في الأصل قد حصل على الموافقة في عام 2001 بافتراض أن 159 من موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مواقع خارجية سيتعين استيعابهم في مبنى المكاتب الجديد.
    Elle prierait en outre la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'approuver à sa vingt et unième session le thème général, les points de l'ordre du jour et les sujets des ateliers du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وستطلب الجمعية العامة كذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية الموافقة في دورتها الحادية والعشرين على الموضوع العام وبنود جدول الأعمال ومواضيع حلقات عمل مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    On pourrait demander quelles mesures sont prises pour garantir le consentement en cas d'expérimentation et peut-être aussi ce qui arrive aux individus qui ne sont pas capables de donner ce consentement. UN ويمكن الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان الموافقة في حالة إجراء التجارب، وربما يمكن التساؤل عما قد يحدث للأشخاص الذين لا يستطيعون اعطاء هذه الموافقة.
    Cela fait suite à l'adoption en mai et en juin de trois nouveaux projets de la Banque mondiale, d'un budget total de 80 millions de dollars, concernant l'infrastructure hydrique et électrique, la lutte contre le VIH/sida et la relance de l'agriculture. UN وكان ذلك عقب الموافقة في أيار/مايو وحزيران/يونيه على ثلاثة مشاريع جديدة للبنك الدولي، بلغ مجموعها 80 مليون دولار، بشأن الهياكل الأساسية للمياه والكهرباء، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإعادة التأهيل الزراعي.
    En 1998, 11 projets ont été approuvés pour un montant total de 36,3 millions de dollars et 13 projets représentant 56,3 millions de dollars ont été approuvés en 1999. UN وتمت الموافقة في عام 1998 على 11 مشروعا، بتكلفة 36.3 مليون دولار، وفي عام 1999 على 13 مشروعا، بتكلفة 56.3 مليون دولار.
    b) Approbation du montant des crédits extrabudgétaires et règlement par les clients des sommes dues à ce titre dans les délais UN (ب) الموافقة في الوقت المناسب على ميزانيات الموارد الخارجة عن الميزانية وقيام العملاء بدفعها في الوقت المناسب
    L'approbation, en mai dernier, de la résolution sur la restructuration et la revitalisation de certains domaines du secteur du Conseil économique et social constitue un signe encourageant. UN وثمة بادرة مشجعة في هذا المضمار هي الموافقة في أيار/مايو على قرار يتعلق بإعادة هيكلة بعض المجـــالات وتنشيطها في قطاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Malaisie a adopté en 1992 une politique forestière nationale révisée et, en 1993, une nouvelle loi sur les forêts; en outre, la terre y a été déclarée domaine forestier permanent et un système de surveillance des forêts a été mis en place en 1993. UN وفي ماليزيا، تمت الموافقة في عام ١٩٩٢ على الصيغة المنقحة للسياسة الوطنية للغابات واعتمد في عام ١٩٩٣ قانون الغابات الوطني الجديد، وبالاضافة الى ذلك، تم تحديد أراض بوصفها مناطق حراجية دائمة كما بدأ العمل في عام ١٩٩٣ بنظام رصد مستمر للغابات.
    Ayant été finalement approuvées fin août, les distributions de denrées alimentaires ont repris aussitôt. UN وقد أعطيت الموافقة في أواخر آب/أغسطس واستؤنفت توزيعات اﻷغذية على الفور.
    Réduction régulière, chaque année, du laps de temps entre la date de présentation de la demande et la date de son approbation dans Atlas pour le ramener à 2 semaines d'ici à 2011 UN انخفاض ثابت كل عام للوصول إلى مدة أسبوعين اعتبارا من موعد تقديم الطلب حتى الموافقة في نظام أطلس بحلول عام 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more