"المواقع التجريبية" - Translation from Arabic to French

    • sites pilotes
        
    • sites de démonstration
        
    La configuration du logiciel douanier sera simplement copiée sur celle des sites pilotes appropriés. UN وأما تشكيل برنامج الجمارك الحاسوبي فيتم ببساطة بالنقل طبق اﻷصل من المواقع التجريبية الملائمة.
    Le manuel a été adopté par la fédération locale des femmes pour utilisation lors des futures sessions de formation et les entités gouvernementales compétentes ont rédigé des plans d'action sur la salubrité alimentaire dans des sites pilotes. UN واعتمد اتحاد النساء المحلي هذا الدليل لغرض استخدامه في الدورات التدريبية في المستقبل، كما قامت الكيانات الحكومية المعنية في المواقع التجريبية بصياغة خطط عمل بشأن الأمن الغذائي.
    Umoja sera déployé initialement dans un ensemble de sites pilotes, et ensuite dans le reste de l'Organisation. UN وأضافت أن مشروع أوموجا Umoja سيُجرب في مجموعة من المواقع التجريبية أولا ثم يُعمم على باقي المنظمة.
    :: Dossiers des écoles dans les sites pilotes UN سجلات المدارس في المواقع التجريبية
    Gestion améliorée des eaux usées favorables aux pauvres dans des sites de démonstration par l'entremise de démarches et de technologies novatrices incorporant l'utilisation plus efficace des ressources et la réduction de l'empreinte carbonique. UN تحسن الإدارة المناصرة للفقراء للمياه المستعملة في المواقع التجريبية من خلال النهوج والتكنولوجيات المبتكرة التي تكفل زيادة رفع كفاءة الموارد وزيادة تقليل بصمة الكربون.
    Une enquête de base et un plan de gestion des bassins versants ont été effectués pour tous les sites pilotes comme pour les interventions en rapport avec un renforcement de la gestion des ressources naturelles, et l'amélioration des moyens locaux de subsistance à partir de l'automne 2011. UN ووضعت دراسة استقصائية أساسية وخطة لإدارة أحواض تصريف الأنهار لكافة المواقع التجريبية والتدخلات ذات الصلة بتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز سبل العيش المحلية التي ستبدأ في خريف عام 2011.
    (Solution recommandée) Déploiement initial dans un ensemble de sites pilotes, et ensuite dans le reste de l'Organisation en deux temps UN (يوصى به) النشر إلى مجموعة من المواقع التجريبية أولا، ثم إلى بقية أنحاء المنظمة على مرحلتين
    L'oratrice rappelle à ce propose que l'Assemblée a décidé, dans sa résolution 54/249, de transformer en postes permanents les postes occupés par le personnel temporaire chargé de tenir à jour les sites pilotes en arabe, en chinois et en russe. UN وأشارت المتكلمة في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة 54/249 الذي توخي تحويل وظائف المساعدة المؤقتة المستخدمة حاليا في المواقع التجريبية للغات الروسية والصينية والعربية على الشبكة إلى وظائف ثابتة.
    La Côte d'Ivoire et la République arabe syrienne ont commencé d'installer le programme SYDONIA, avec pour objectif d'être opérationnel sur un certain nombre de sites pilotes en 2006. UN :: بدأت كوت ديفوار والجمهورية العربية السورية تنفيذ استخدام النظام الآلي للبيانات الجمركية (أسيكودا) مع إمكانية أن يصبح النظام جاهزاً للتشغيل في نخبة من المواقع التجريبية في عام 2006.
    27. Le Directeur déclare que le projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP), basé sur le logiciel Software, a été installé avec succès au Siège et dans le Bureau régional du HCR à Bruxelles et doit être déployés dans les bureaux sur le terrain en commençant par des sites pilotes à la fin de 2004. UN 27- وأفاد المدير بأن مشروع تجديد نظم الإدارة ، القائم على برنامج بيبلسوفت، قد تم تركيبه بنجاح في المقر الرئيسي وفي المكتب الإقليمي للمفوضية في بروكسل وسوف يجري تركيبه في المواقع الميدانية بدءاً ببعض المواقع التجريبية في نهاية عام 2004.
    À la suite de l'exposition d'œuvres artistiques inspirées par le thème < < Avec les migrants > > , organisée en novembre 2003, un film sur cette exposition et sur le projet dans lequel elle s'inscrit a été produit et un livre en anglais et en chinois a été publié afin de présenter le projet, l'action des artistes et les documents de recherche élaborés par les partenaires du projet sur les sites pilotes. UN وفي إطار متابعة المعرض الفني المعنون " مع المهاجرين " الذي نُظم في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تم إنتاج فيلم بغرض التقديم للمعرض والمشروع ونُشر كتاب باللغتين الصينية والانكليزية يجسد وقائع المشروع ومشاركة الفنانين كما أصدر الشركاء في المواقع التجريبية ورقات أبحاث.
    La COI est l'un des 24 partenaires participant au projet qui vise, notamment, à affiner et perfectionner des outils efficaces et pratiques pour l'évaluation de la durabilité dans les zones côtières (indicateurs, méthodes comptables, modèles et scénarios), qui seront testés et validés dans plusieurs sites pilotes situés dans la mer Méditerranée et la mer Noire. UN تمثل اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية أحد الشركاء الأربعة والعشرين المشاركين في المشروع الذي يهدف، في جملة أمور، إلى تنقيح ومواصلة تطوير أدوات تتسم بالكفاءة وسهولة الاستخدام من أجل إعداد تقييمات الاستدامة المتعلقة بالمناطق الساحلية (المؤشرات وطرق المحاسبة والنماذج والسيناريوهات)، وسيجري اختبار هذه الأدوات والتحقق من فعاليتها في عدد من المواقع التجريبية في منطقتي البحر المتوسط والبحر الأسود.
    Le PNUD a, pour sa part, transformé ces connaissances techniques et pratiques en aide au développement, par le biais de sites de démonstration, d'activités pilotes et d'autres activités sur le terrain, grâce à sa formidable connaissance des pays et à sa capacité à opérer au niveau national. UN وحوّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جهته هذه المعارف التقنية والسياساتية إلى دعم إنمائي محدد بواسطة المواقع التجريبية والأنشطة النموذجية وغيرها من الأنشطة التطبيقية، معتمداً على درايته الواسعة بالبلدان وقدرته على العمل على المستوى الوطني.
    Au moins 20 % de réduction des déchets solides contaminant le milieu marin et 50 % d'augmentation du recyclage de certains déchets dans des sites de démonstration par le biais de l'introduction de politiques et d'instruments nouveaux reposant sur les mécanismes du marché. UN تخفيض بنسبة 20 في المائة على الأقل من النفايات الصلبة التي تصل إلى البيئة البحرية زيادة بنسبة 50 في المائة في معدلات تدوير نفايات معينة في المواقع التجريبية من خلال استحداث سياسات عامة جديدة ووسائل قائمة على السوق.
    Certains sites de démonstration ont été sélectionnés dans les zones côtières en fonction de la grande diversité biologique qui les caractérisent. UN وقد تم اختيار وإنشاء بعض المواقع التجريبية للمناطق الساحلية اعتمادا على التنوع البيولوجي القيِّم لهذه المناطق(100).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more