L'Iraq a mis fin à cet effort le 30 juillet lorsqu'il a refusé de donner accès aux sites pertinents et de discuter davantage de la question; | UN | وأنهى العراق هذا الجهد في ٣٠ تموز/يوليه عندما رفض السماح بالوصول إلى المواقع ذات الصلة ومواصلة مناقشة المسألة. |
:: Rapports hebdomadaires adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, sur le droit des communautés du Kosovo à l'expression sociale, culturelle et religieuse, y compris la participation à des cérémonies et l'accès aux sites pertinents, ainsi que sur l'évolution de la situation politique | UN | :: تقارير أسبوعية تقدم إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية المعنية بحقوق طوائف كوسوفو في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، بما في ذلك حضور الاحتفالات والوصول إلى المواقع ذات الصلة وفيما يتعلق بالتطورات السياسية |
Au cours de la période considérée, les inspecteurs de la Mission conjointe se sont rendus dans tous les sites concernés de la région de Homs pour y vérifier la destruction complète des munitions non remplies de catégorie 3. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام موظفو البعثة المشتركة بزيارات للتحقق من التدمير الكامل للذخائر غير المعبأة المندرجة ضمن الفئة 3 في جميع المواقع ذات الصلة في منطقة حمص. |
Les homologues iraquiens ont été également informés que les membres de l'équipe resteraient en permanence à Tuwaitha afin d'assurer un régime d'inspection continu jusqu'à ce que tous les emplacements pertinents du site aient été examinés. | UN | كذلك أبلغ النظراء العراقيون بأن أعضاء الفريق سيمكثون في التويثة على مدار الساعة لﻹبقاء على نظام التفتيش المستمر ريثما يتم فحص جميع المواقع ذات الصلة. |
La Conférence, estimant qu'un régime de garanties ainsi renforcé serait favorable au développement technologique, lance un appel pour que l'Agence ait plus facilement accès aux informations pertinentes et puisse plus aisément se rendre sur les sites qui l'intéressent. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن نظام الضمانات المعزز سيستفيد من التطورات التكنولوجية، ويدعو إلى زيادة فرص وصول الوكالة، إلى معلومات ذات الصلة، وإلى زيادة إمكانية وصولها المادي إلى المواقع ذات الصلة. |
Aucune information sur l'effectif mondial de ces décharges n'est disponible; il serait utile de recueillir des données sur l'existence de ces sites et d'assurer la gestion adéquate de ces derniers. | UN | ولا تتوفر أي فكرة متعمقة عن الكمية الإجمالية لمواقع النفايات في العالم، وسيكون من المفيد وضع معلومات عن هذه المواقع ذات الصلة وإدارتها بطريقة ملائمة. |
43. Les équipes d'inspection résidentes qui travaillent à partir du Centre de contrôle et de vérification de Bagdad ont activement contrôlé un grand nombre de sites liés aux missiles. | UN | ٤٣ - وقد واصلت اﻷفرقة المقيمة المعنية بالقذائف والتابعة لمركز الرصد والتحقق في بغداد القيام بأعمال الرصد النشط لعدد كبير من المواقع ذات الصلة بالقذائف. |
Ce qui illustre le mieux cette politique, ce sont les efforts que l'Iraq a commencés par déployer pour dissimuler tout bonnement le programme en retirant des sites visés, pour les cacher ailleurs, des équipements et des matériels qui auraient pu trahir l'existence du programme. | UN | وأوضح مثال لهذه السياسة يتمثل في محاولة العراق في أول اﻷمر أن يخفى البرنامج بكامله عن طريق إزالة وإخفاء المعدات والمواد التي قد تنم عنه في المواقع ذات الصلة. |
Il a recommandé en outre que les pays touchés fournissent des textes à introduire dans la base de données de l'ONU ou des informations sur des sites intéressants en vue d'établir des liens entre ces derniers et celui du Service d'action antimines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بأن تقوم هذه البلدان بتقديم النصوص لإدراجها في قاعدة بيانات الأمم المتحدة أو تفاصيل المواقع ذات الصلة على شبكة " الويب " من أجل ربطها بموقع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Rapports hebdomadaires adressés à la communauté internationale, y compris les États Membres, l'OSCE et la Commission européenne, sur le droit des communautés du Kosovo à l'expression sociale, culturelle et religieuse, y compris la participation à des cérémonies et l'accès aux sites pertinents, ainsi que sur l'évolution de la situation politique | UN | تقديم تقارير أسبوعية إلى المجتمع الدولي، بما فيه الدول الأعضاء، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية المعنية بحقوق طوائف كوسوفو في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، بما في ذلك حضور الاحتفالات والوصول إلى المواقع ذات الصلة وفيما يتعلق بالتطورات السياسية |
Mais nous aurions sans doute trouvé encore plus satisfaisant d'inclure dans le texte de la décision les éléments sur lesquels l'accord s'était fait à la deuxième Commission de la Conférence concernant un accès plus large de l'AIEA aux informations pertinentes et un accès physique plus large aux sites pertinents, comme envisagé dans le Programme 93 + 2. | UN | ولا شك أننا كنا سنزداد ارتياحا لو أُدرجت في نص القرار العناصر التي اتﱡفق بشأنها في اللجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر بشأن زيادة فرص وصول الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى المعلومات ذات الصلة وزيادة فرص الوصول المادي إلى المواقع ذات الصلة المتوخاة في برنامج اﻟ ٣٩+٢. |
Certains ont suggéré d'étudier la possibilité de faire de la page Web consacrée aux < < Questions à l'ordre du jour de l'ONU > > accessible à partir du site < www.un.org/french/index.html > , un portail qui présenterait un lien vers tous les sites pertinents au sein du système. | UN | واقترح كذلك النظر في إعادة تصميم صفحة الإنترنت الحالية المعنونة " المسائل العالمية " (Global issues) على الموقع www.un.org بشبكة الإنترنت لكي تصبح صفحة منفــذ للربط بجميع المواقع ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
L'UNESCO encourage la participation de ses États membres et de scientifiques aux programmes internationaux de recherche sur la biodiversité et aux systèmes mondiaux d'observation qui portent sur des paramètres et des processus pertinents en ce qui concerne la biodiversité et les services écosystémiques, notamment la surveillance satellitaire des sites naturels du patrimoine mondial et d'autres sites pertinents. | UN | 12 - وتعزز اليونسكو اشتراك دولها الأعضاء والعلماء في البرامج البحثية الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وفي نظم الرصد العالمية التي تركز على البارامترات والعمليات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك استخدام السواتل في رصد مواقع التراث العالمي الطبيعي وغير ذلك من المواقع ذات الصلة. |
L'UNESCO encourage la participation de ses États membres et de scientifiques aux programmes internationaux de recherche sur la biodiversité et aux systèmes mondiaux d'observation qui portent sur des paramètres et des processus pertinents en ce qui concerne la biodiversité et les services écosystémiques, notamment la surveillance satellitaire des sites naturels du patrimoine mondial et d'autres sites pertinents. | UN | 12 - وتعزز اليونسكو اشتراك دولها الأعضاء والعلماء في البرامج البحثية الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وفي نظم الرصد العالمية التي تركز على البارامترات والعمليات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك استخدام السواتل في رصد مواقع التراث العالمي الطبيعي وغير ذلك من المواقع ذات الصلة. |
La Mission conjointe continue d'encourager la République arabe syrienne à prépositionner tous les matériaux et équipements sur les sites concernés, à commencer le conditionnement des agents chimiques et à en préparer le transport aussitôt que possible. | UN | وتواصل البعثة المشتركة تشجيع الجمهورية العربية السورية على تحديد أماكن جميع المواد والمعدات مسبقاً في المواقع ذات الصلة ومباشرة تعبئة المواد الكيميائية وتحضيرها للنقل في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement devrait respecter pleinement ses engagements, coopérer avec l'AIEA et autoriser les inspecteurs de l'Agence à accéder aux sites concernés. | UN | إذ ينبغي لسلطاتها أن تمتثل التزاماتها امتثالا كاملا، وأن تتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تأذن لمفتشي الوكالة بزيارة المواقع ذات الصلة. |
En mars 1997, la CSNU 181 a inspecté diverses unités militaires afin de vérifier que les emplacements pertinents n'étaient pas consacrés à l'entretien ou à l'exploitation des systèmes de missiles interdits, ni à l'entraînement les concernant. | UN | وفي آذار/مارس ١٩٩٧، قام الفريق ١٨١ التابع للجنة بعمليات تفتيش لمجموعة مختارة من الوحدات العسكرية بغية التحقق من أن المواقع ذات الصلة لم تشترك في التدريب على نظم قذائف محظورة أو في صيانتها أو تشغيلها. |
Elle note qu'un système de garanties ainsi renforcé profiterait des progrès technologiques et lance un appel pour que l'Agence ait plus facilement accès aux informations pertinentes et puisse plus aisément se rendre sur les sites qui l'intéressent en vertu des arrangements conclus. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن نظام الضمانات المعزز سيستفيد من التطورات التكنولوجية، ويدعو إلى زيادة فرص وصول الوكالة إلى المعلومات ذات الصلة. وإلى زيادة إمكانية وصولها المادي إلى المواقع ذات الصلة في إطار ترتيبات متفق عليها. |
Aucune information sur l'effectif mondial de ces décharges, ni sur leurs rejets, n'est disponible; il serait utile de recueillir des données sur l'existence de ces sites et d'assurer la gestion adéquate de ces derniers. | UN | ولا تتوافر أي فكرة متعمقة عن الكمية الإجمالية لمواقع النفايات في العالم، وسيكون من المفيد وضع معلومات عن هذه المواقع ذات الصلة وإدارتها بطريقة ملائمة. |
49. La Commission estime qu'il serait possible de progresser dans la vérification des activités passées liées au VX en arrêtant le bilan-matières des munitions spéciales, en vérifiant la destruction de tout le matériel de production d'armes chimiques et en prélevant des échantillons aux sites liés au VX. | UN | ٤٩ - وتعتقد اللجنة أنه يمكن إحراز مزيد من التقدم في التحقق بشأن اﻷنشطة السابقة المتصلة بإنتاج العامل VX عن طريق الانتهاء من مسألة الكميات المتبقية من الذخيرة الخاصة، والتحقق التام من التخلص من معدات إنتاج اﻷسلحة الكيميائية، وإجراء عمليات معاينة في المواقع ذات الصلة بالعامل VX. |
Les activités de contrôle et de vérification continus se poursuivront ensuite sur la base des protocoles de contrôle et de vérification, tels qu'ils pourront avoir été modifiés en fonction des changements apportés en ce qui concerne les sites visés, les éléments s'y trouvant ou les activités qui y sont menées. | UN | وبعد ذلك يتم الشروع في أنشطة الرصد والتحقق المستمرين على أساس بروتوكولات الرصد والتحقق المتعلقة بالمواقع وعلى نحو ما يجري به تعديلها بمرور الزمن كيما تعكس التغيرات التي تطرأ على المواقع ذات الصلة وعلى البنود الموجودة فيها أو اﻷنشطة المنفذة بها. |
Il a recommandé en outre que les pays touchés fournissent des textes à introduire dans la base de données de l'ONU ou des informations sur des sites intéressants en vue d'établir des liens entre ces derniers et celui du Service d'action antimines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوصي بأن تقوم هذه البلدان بتقديم النصوص لإدراجها في قاعدة بيانات الأمم المتحدة أو تفاصيل المواقع ذات الصلة على شبكة " الويب " من أجل ربطها بموقع دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
❑ sites Web à consulter : | UN | □ فيما يلي المواقع ذات الصلة على شبكة الإنترنت العالمية: |