"المواقف المختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différentes positions
        
    • les diverses positions
        
    • divers points
        
    • diverses situations
        
    • positions divergentes
        
    • les positions
        
    • différents points de vue
        
    • les différents points de
        
    • des études sur des cas touchant
        
    Dans son projet, le Président proposerait un compromis pour tenter de concilier les différentes positions défendues par des Parties à la quatrième session. UN وسيقترح الرئيس في مشروعه نصاً توافقياً يرمي إلى التقريب بين المواقف المختلفة التي تبنتها الأطراف خلال الدورة الرابعة.
    Le projet de résolution représente un compromis entre différentes positions exprimées sur cette question. UN ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة.
    C’est pourquoi elle est convaincue qu’une approche assez souple pour concilier les diverses positions constitue le moyen le plus pragmatique et le plus sûr d'arriver au but. UN وتحقيقاً لذلك ترى أن اتباع نهج يتسم بسعة الأفق من أجل التوفيق بين المواقف المختلفة هو أفضل الطرق العملية والمؤكدة لذلك.
    Puis, prenant en compte les diverses positions, nous proposerons quelques pistes de réflexion sur les options possibles. UN ثم ستقدم الورقة بعض الأفكار عن الخيارات الملائمة، وذلك مع مراعاة المواقف المختلفة.
    Le document de travail du Président devrait traduire les divers points de vue exprimés dans le document présenté par les membres du Mouvement des pays non alignés (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6). UN وأشارت إلى أن ورقة الرئيس ينبغي أن تعكس المواقف المختلفة المعرب عنها في الورقة المقدمة من جانب أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6).
    Application de méthodes pédagogiques actives visant à accoutumer les enfants à la réflexion scientifique logique et critique et à faire apparaître leurs capacités créatives dans diverses situations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille. UN 2 - اتـباع أسـاليب التعليم الناشط الهادف إلى تعويد الأطفال على التفكير العلمي والنقدي السليم وإبراز قدراتهم الإبداعية في المواقف المختلفة في الأسرة وخارجها.
    Les propositions de texte correspondant à des positions divergentes sont soumises entre crochets ou, s'il y a lieu, sous la forme de différentes options pour un même paragraphe. UN أما المواقف المختلفة فعرضت بين أقواس أو، عند الاقتضاء، إلى جانب فقرات تعرض الاختيارات البديلة.
    Dans la recherche du consensus il faut faire preuve de souplesse pour dûment intégrer toutes les positions. UN ويجب السعي بطريقة مرنة الى توافق في اﻵراء يضم جميع المواقف المختلفة.
    Le Groupe de travail pouvait désormais recevoir des gouvernements et des représentants autochtones des propositions concrètes concernant chaque article, pour se faire une idée plus nette et plus précise des différents points de vue sur cette question. UN ويمكن الحصول اﻵن على اقتراحات ملموسة من الحكومات ومن ممثلي السكان اﻷصليين بشأن كل مادة لرسم صورة أكثر وضوحا ودقة لجميع المواقف المختلفة المتعلقة بهذه المسألة.
    J'ai déjà dit qu'à mon avis les progrès de la Conférence ne seraient pas le fruit d'un miracle, mais plutôt l'aboutissement d'une série de petits pas destinés à réduire l'écart entre les différents points de vue et à relancer les travaux de la Conférence. UN وسبق لي أن قلت إن التقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح لن يأتي نتيجة معجزة وإنما حصيلة عملية مثابرة دؤوبة تهدف إلى تقريب المواقف المختلفة وشحذ عزيمة المؤتمر.
    Les compétences et applications: à savoir les compétences sociales et scolaires et l'application scientifique par des études sur des cas touchant à la Constitution et aux droits de l'homme. UN المهارات والتطبيقات: عن طريق المهارات الاجتماعية والدراسية والتطبيق العملي في المواقف المختلفة الخاصة بالدستور وحقوق الإنسان.
    Le projet d'ordre du jour qui nous est présenté vise à établir un compromis entre les différentes positions exprimées dès le début du processus de préparation. UN يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم إلينا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية.
    Le projet d’ordre du jour qui nous est présenté vise à établir un compromis entre les différentes positions exprimées dès le début du processus de préparation. UN يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية.
    On a essayé d'accommoder les différentes positions des États Membres. UN وقد حاول إرضاء المواقف المختلفة للدول اﻷعضاء.
    Le projet d'ordre du jour qui nous est présenté vise à établir un compromis entre les différentes positions exprimées dès le début du processus de préparation. UN يستهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية لأول مرة.
    Là encore, le Groupe d'étude a estimé qu'il ne devait pas trancher entre les diverses positions. UN وهنا أيضاً رأى الفريق الدراسي أنه لا ينبغي لـه أن يجري اختياراً بين المواقف المختلفة.
    Ce texte reflète les diverses positions adoptées au cours des deux dernières années. UN ويعكس النص المواقف المختلفة التي اتخذت خلال السنتين الماضيتين.
    Ce texte reflète les diverses positions adoptées au cours des deux dernières années. UN ويعكس النص المواقف المختلفة التي اتخذت خلال السنتين الماضيتين.
    Ce texte reflète les diverses positions adoptées au cours des deux dernières années. UN ويعكس النص المواقف المختلفة التي اتخذت خلال السنتين الماضيتين.
    Le document de travail du Président devrait traduire les divers points de vue exprimés dans le document présenté par les membres du Mouvement des pays non alignés (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6). UN وأشارت إلى أن ورقة الرئيس ينبغي أن تعكس المواقف المختلفة المعرب عنها في الورقة المقدمة من جانب أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز (NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6).
    2. Application de méthodes pédagogiques actives visant à accoutumer les enfants à la réflexion scientifique logique et critique et à faire apparaître leurs capacités créatives dans diverses situations, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille. UN 2- إتباع أساليب التعليم الناشط الهادف إلى تعويد الأطفال على التفكير العلمي والنقدي السليم وإبراز قدراتهم الإبداعية في المواقف المختلفة في الأسرة وخارجها.
    Mes consultations concernant la question d'un nouvel élargissement de la composition de la Conférence m'ont amené à conclure que de nouveaux efforts étaient nécessaires pour rapprocher les positions divergentes des délégations. UN إن مشاوراتي فيما يتعلق بمسألة زيادة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح دفعتني إلى استنتاج أنه من الضروري مواصلة بذل جهود إضافية من أجل التقريب بين المواقف المختلفة للوفود.
    Durant ces années, il s'est distingué par une volonté constante de rapprocher les positions au nom de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذه السنوات ال15، تميزت بلادي بسعيها الدائم إلى التوفيق بين المواقف المختلفة لصالح السلام والأمن الدوليين.
    Au cours de ces consultations informelles, les délégations devraient s'abstenir de répéter les déclarations générales qu'elles ont déjà prononcées au cours des réunions officielles et de réaffirmer les positions qu'elles y ont exposées, et s'attacher plutôt à rapprocher les différents points de vue. UN وينبغي للوفود أن تمتنع أثناء المشاورات غير الرسمية عن تكرار بيانات عامة ومواقف سبق إبداؤها في الاجتماعات الرسمية، وأن تركز بدلا من ذلك تركيزا مباشرا على سد الفجوات بين المواقف المختلفة.
    c) Les compétences et applications: à savoir les compétences sociales et scolaires et l'application scientifique par des études sur des cas touchant à la Constitution et aux droits de l'homme. UN (ج) المهارات والتطبيقات: عن طريق المهارات الاجتماعية والدراسية والتطبيق العملي في المواقف المختلفة الخاصة بالدستور وحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more